24. 1. 2016

Hláškoviny

Hláškoviny

Vítáme vás u pokračování rubriky, která je zaměřená na hlášky ze seriálů. S hláškami se u seriálů setkáváme dennodenně. Některé jsou jimi přímo napěchovány, až téměř praskají ve švech, jiné jsou naopak velmi skoupé. Každý týden se tak můžete těšit na dávku toho nejlepšího, co jste mohli v seriálech slyšet.

Z epizod vysílaných uplynulý týden (15. – 21. ledna 2016) si pro vás skupina uživatelů vybrala své favority. Jestli máte jiné oblíbené hlášky, neváhejte se o ně s námi podělit v komentářích.

Agent Carter

2×01 – The Lady in the Lake
stanice
ABC
vysílání
19. 1. 2016
AgentCarter

česky:
(Peggy přiletí do LA a Jarvis ji čeká na letišti.)
Peggy: (Všimne si plameňáka v autě.) Pane Jarvisi?
Jarvis: Ano?
Peggy: Vím, že Howard je na západě kvůli smlouvě o obraně.
Jarvis: To ano.
Peggy: Řekl jste, že tu spravujete jeho majetek.
Jarvis: Asi vím, kam tím směřujete.
Peggy: Ale nerozumím…
Jarvis: Jste zmatená, možná.
Peggy: Zmatená, to je ono.
Jarvis: To ten plameňák, že?
Peggy: Vskutku, plameňák.
Jarvis: Bohužel, nejste jediný host, kterému pan Stark nabídl pobyt. Seznamte se s novým členem Starkova zvěřince, Bernardem.
Peggy: Bernard.
Jarvis: Bernard. Celým jménem Bernard Stark.

originál:
Peggy: Um, Mr. Jarvis…
Jarvis: Yes?
Peggy: I understand Howard came out west for a defense contract.
Jarvis: He did.
Peggy: And you did say you came out here to arrange his estate.
Jarvis: I think I see where this is heading.
Peggy: What I don't understand…
Jarvis: You're puzzled, perhaps.
Peggy: Uh, puzzled, yes, that's the word.
Jarvis: It's the flamingo, isn't it?
Peggy: It is, indeed, the flamingo.
Jarvis: Regrettably, you are not the only house guest to whom Mr. Stark has extended an invitation. Meet the newest member of the Stark mansion menagerie … Bernard.
Peggy: Bernard.
Jarvis: Bernard. Bernard Stark, to give his full name.

(Kahlan)

Brooklyn Nine-Nine

3×12 – 9 Days
stanice
FOX
vysílání
19. 1. 2016
BrooklynNine-Nine

česky:
(Jake a Holt jsou nemocní a pomalu vychází z domu.)
Amy: Stůjte, nikam nepůjdete.
Jake: Jen nás zkus zastavit. Nikdy nás nechytíš. (Amy se postaví před ně.) Amy je Usain Bolt.

originál:
Amy: Stop, you can't leave at all.
Jake: Good luck trying to stop us. You'll never catch us. Amy is Usain Bolt.

(lukascoolarik)

Galavant

2×05 – Giants vs. Dwarves
stanice
ABC
vysílání
17. 1. 2016
Galavant

česky:
(Sid jde za Garethem po tom, co mu vymluvil lásku k Madaleně a na základě bráchovského kódu ho zapřísahal, aby o tom nikomu neřekl.)
Sid: Ahoj, příteli. Mám dva lístky na dnešní turnaj. Třetí řada. Nechceš jít? Naposledy jsem tam chytil zub a pořád ho mám.
Gareth: Ne, díky.
Sid: Ale vždyť miluješ násilí.
Gareth: Já vím, ale asi by bylo lepší, kdybys šel beze mě. Měl bys jít, hned teď.
Madalena: To je on?
Gareth: A sakra.
Sid: Má královno.
Madalena: Odpusť si to. Tak já jsem špatná partie?
Sid: (Garethovi) Tys jí to řekl?
Gareth: Jen něco málo.
Madalena: Vytrhnu mu srdce z těla a nemyslíš to obrazně?
Gareth: Tak jo, řekl jsem jí všechno.
Madalena: Jsem spíš dračice než žena?
Gareth: A něco jsem si i vymyslel.
Sid: A co bráchovskej kód?
Gareth: Já vím! Začínám ji mít vážně rád. Je hrozně krásná. Dali jsme se do řeči a… Asi bys měl utíkat.
Madalena: Stráže, zabijte ho.

originál:
Sid: Got a pair of tickets to tonight's joust. Third row. Want to go? Last time I sat there, I caught a tooth and I still have it.
Gareth: No, thanks.
Sid: But you love violence.
Gareth: Yeah, I know, but I think it'd be better if you went without me. You should go right now.
Madalena: Is it him?
Gareth: Aw, crap.
Sid: My queen.
Madalena: Oh, don't you „My queen“ Me. I'm bad news, am I?
Sid: You told her what I said.
Gareth: Only that little bit.
Madalena: I'll rip his heart out, and you don't mean symbolically?
Gareth: Okay, I told her the whole thing.
Madalena: I'm more „Shrew“ than woman?
Gareth: And I made some stuff up.
Sid: What about the bro code?!
Gareth: I know! I'm starting to really like her. And she's super-pretty. We just started talking and…I think you better run.
Madalena: Guards! Kill him.

(phoboska)

Grandfathered

1×12 – Baby Model
stanice
FOX
vysílání
19. 1. 2016
Grandfathered

česky:
(Sara potká Jimmyho a Vanessu s Edie, kteří mají naspěch a něco před ní očividně tají.)
Sara: (podezřele) Od kdy spolu vy dva trávíte tolik času? (šokovaně a zhnuseně) Proboha, vy spolu…?
Vanessa: Fuj! Ne.
Jimmy: Ne, my spolu… (Zarazí se a ptá se Vanessy.) Proč „fuj“? Hezky by sis to užila.

originál:
Sara: Since when do you two hang out together so much? Oh, my God, are you two…?
Vanessa: Ew! No.
Jimmy: No, we're not… Why „ew“? You'd have a good time.

(Gabik.029)

Hawaii Five-0

6×12 – Ua Ola Loko I Ke Aloha (Love Gives Life Within)
stanice
CBS
vysílání
15. 1. 2016
HawaiiFive-0

česky:
Steve: Ahoj, Jere.
Jerry: Veliteli.
Steve: Ten případ jsme uzavřeli. Víš to, ne?
Jerry: Jo, Chin mi psal.
Steve: Ale pořád procházíš staré složky.
Jerry: Jo, ne každý den se můžeš podívat na neredigované vládní složky ze 40. let.
Steve: Pro tebe to je jako Štědrý večer.
Jerry: Je to lepší.
Steve: Jerry, víš, že o Roswellu tam nic nenajdeš, že?
Jerry: Jistěže ne. Nebuď směšný. Tohle jsou složky námořnictva. Roswell utajilo letectvo.
Steve: Jasně. Dobře.

originál:
Steve: Hey, Jer.
Jerry: Commander.
Steve: We, uh… we closed the case. You know that, right?
Jerry: Yeah, Chin texted me.
Steve: Yet you are still going through the old files.
Jerry: Yeah, well, it's not every day you get to look at unredacted government files from the ‚40s.
Steve: Oh. This is like Christmas morning for you.
Jerry: It‘s better.
Steve: Hey, uh, Jerry, you know you're not gonna find anything on Roswell in there, right?
Jerry: Of course not. Don't be ridiculous. These are Navy files. Air Force covered up Roswell.
Steve: Right. Uh, okay.

(Kahlan)

Law & Order: Special Victims Unit

17×12 – A Misunderstanding
stanice
NBC
vysílání
20. 1. 2016
Law&Order:SpecialVictimsUnit

česky:
(Bensonová s Doddsem jdou na soud kluka obviněného z pokusu o znásilnění. Po cestě potkají obžalovaného, kterého nafintili jako slušňáka s ulízaným účesem a brýlemi.)
Dodds: Páni, z Chrise udělali Harryho Pottera.
Bensonová: Nic, co bychom už neviděli. Obhajoba šprta.

originál:
Dodds: Wow, they made Chris look like Harry Potter.
Benson: Well, we've seen that before, right? The nerd defense.

(inekafe)

Legends of Tomorrow

1×01 – Pilot, Part 1
stanice
The CW
vysílání
21. 1. 2016
LegendsofTomorrow

česky:
(Doktor Stein přesvědčuje Jacksona, aby pomohl zachránit svět před Vandalem Savagem.)
Stein: Máš vůbec ponětí, jak výjimečná šance nám byla dána?
Jackson: Šance nechat se zabít nesmrtelným psychopatem? Ne, díky.

originál:
Stein: Do you have any idea what an extraordinary opportunity we've been given?
Jackson: A chance to get murdered by an immortal psychopath. No, thanks.

(La.Volpe)

česky:
Rip Hunter: Doporučuji vám, abyste se připoutali. Cestování časem není něco, čemu byste chtěli být vystaveni.
Mick: Cestování v čase. Hustý.
Rip Hunter: Někteří z vás mohou zaznamenat mírné nepohodlí. Ve velmi vzácných případech může dojít ke krvácení z očí.
Kendra: Promiňte, cože?
Rip Hunter: Lidské tělo je uzpůsobeno pro čas, jež plyne lineárně.

originál:
Rip Hunter: I suggest you all strap yourselves in. Temporal navigation isn't something one wants to be standing up for.
Mick: Time travel. Cool.
Rip Hunter: Some of you may experience some slight discomfort. In very rare instances, there will be some, uh, bleeding from the eyeballs.
Kendra: I'm sorry, what?
Rip Hunter: The human body is used to time unfolding linearly.

(MountainLionet)

New Girl

5×03 – Jury Duty
stanice
FOX
vysílání
19. 1. 2016
NewGirl

česky:
(Nick prosí Jess, aby mu pomohla vyřešit problém, který má s Cece, a dostane se mu této odpovědi.)
Jess: Slibuju ti, že až se dneska večer vrátím z poroty, tak jí to vysvětlím způsobem, který vyslechne. Na rozdíl od tvého, při kterém ti utrhne penis a našije ti ho na hlavu jako jednorožci.

originál:
Jess: I promise you, tonight when I get back from jury duty, I will explain it to her in a way that she'll listen to, unlike your way, where she'll rip your dingle off and sew it back on your head like a unicorn horn.

(Pajky)

Telenovela

1×06 – The Hurricane
stanice
NBC
vysílání
18. 1. 2016
Telenovela

česky:
(Gael je naštvaný na Anu Sofii.)
Ana Sofia: Je mi líto, že jsem ti lhala o Kapitánovi bezpečnosti.
Gael: Proto nejsem naštvanej.
Ana Sofia: To proto, že jsem byla na tebe hnusná?
Gael: Ne.
Ana Sofia: Tak proto, že jsem tě neposlouchala?
Gael: To není ono.
Ana Sofia: Protože jsem ti servala odznak?
Gael: Ne.
Ana Sofia: Páni, dneska jsem udělala hodně špatných věcí.

originál:
Ana Sofia: I'm sorry I lied to you about Safety Captain.
Gael: That's not what I'm mad about.
Ana Sofia:That I was mean about it?
Gael: No.
Ana Sofia:That I didn't listen to you?
Gael: Not it.
Ana Sofia: Ripped off your badge?
Gael: Nope.
Ana Sofia: Man, I did a lot of bad stuff today.

(phoboska)

Další díly seriálu
Kdo nesdílí, tak taky rozšlápavá dětem bábovičky! 
inekafe

inekafe

Autor si zatím nevyplnil svoje mikrobio.
Poslední komentáře3zobraz všechny 3 příspěvky
verunkawrath

verunkawrath

Galavant mě vždycky dostane :) :) :)
před 8 roky
alesanko

alesanko

Tak Galavant po trochu slabších epizódach minulý víkend, sa teraz znova vrátil v plnej sile.. trpaslíci...
před 8 roky
Lill

Lill

Tento týždeň hŕba mojich seriálov, paráda. :) Len škoda, že som ešte žiadnu epku nevidela, čo mi však...
před 8 roky
Další články k tématu