DISKUZE K ČLÁNKU Hláškoviny

lukascoolarik

Cool level: 120
Barry Allen

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 14:09:34 (před 197 týdny)
Jessica Jones mě dostala. :-D

Jinak z B99 jsem měl pár dalších kandidátů:

Sharon: Hele... Praskla mi voda.
Jake: S tím si nelamte hlavu, přineseme vám jinou. Aha, vy myslíte tu v těle. Tak to je mnohem horší.

Jake: Promiňte, poslouchejte. Musíte odtud odejít. Tato žena má vaginální kontrakce.
Sharon: Jen kontrakce, nemusíte říkat, že jsou vaginální.
Jake: Omlouvám se. Tato žena má nevaginální kontrakce.
#SoukupNaHrad
inekafe

Cool level: 92
Leroy 'Jethro' Gibbs

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 14:49:21 (před 197 týdny)
V Simpsonovcoch toho bolo dosť, ako vždy. :D Napr.:

Lenny: (Homerovi) Neznášam tvoje koberce.
Carl: Áno... (Lennymu) Hej, hej, hej. Zašiel si priďaleko.
Lenny: Má nádhernú podlahu. Prečo ju musí skrývať? Prečo?

Laney Fontaine: (o Líze) Idem na turné a ona má všetko, čo hviezdy potrebujú. Talent, múdrosť a hlavu v tvare hviezdy.

A ešte z LMS jedna:

(Dojemný príhovor Eve o jej odchode na výšku.)
Eve: Dlho som uvažovala o tom, ako pôjdem budúci rok na výšku a o všetkom, čo mi bude chýbať... tatinove vtipkovanie a vážne rozhovory, mamine hrozné dvojzmysly a ako na nás nikdy neprestáva myslieť. Budú mi chýbať moje sestry a naše hádky. Viem, že by sa za mňa bili zubami-nechtami. Vyrástla som na tomto úžasnom a bezpečnom mieste, kde nezáležalo na mojom správaní. Aj tak som bola milovaná. A som vďačná za to, že keď odídem, tak mi budete všetci, a aj vaše uletené tradície, veľmi, veľmi chýbať, pretože tá bolesť je len dôkazom, že to bolo perfektné toľkými spôsobmi.

:')
"Život jak vo videu, dopredu či dozadu, si nepretočím."
Lill

Cool level: 33
Jack Carter

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 15:16:30 (před 197 týdny)
Skvele vydanie :)
Brooklyn ako vzdy pobavil :D
Hawaii by som si uz konecne mala pozriet, snad o Vianociach sa aj nan dostane.
V LMS poznaju Slovensko, hej? Mile :D Inak aj ten prihovor tu z komentara je pekny, pripomina mi nedavne rozhovory o tom, aku super rodinu mam :)
A inak ta hlaska z Doktora Martina bola tento tyzden aj v Chicago Med!! Fakt to povedali tak isto, len myslim, ze namiesto chirurg povedali doktor :)
JohnDarks

Cool level: 7
Manny Bianco

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 15:39:52 (před 197 týdny)
Doktor Martin stejná hláška byla v Chicago Med tento týden :-D

edit: není to z toho Chicaga nakonec? přece jen dost velká náhoda v HDTV verzi ChM je to v čase 26:30
Editováno: 1x | Naposledy: 29.11.2015 / 15:44:46
Vxxx

Cool level: 15
Christopher Turk

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 16:16:20 (před 197 týdny)
Tak ten překlad Jessicy je hodně špatný :D A mnohem lepší hláška Jessicy byla "Kéž bych teď měla ocenění za matku roku, abych Vás tím mohla fláknout po hlavě". Nevím přesně co tam říkala, ale něco v tom smyslu :D
Vxxx
Gabik.029

Cool level: 98
The Stig

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 16:56:28 (před 197 týdny)

Vxxx napsal(a):

Tak ten překlad Jessicy je hodně špatný

???

- Do I look like a killer to you? - Yes, you kill my patience.
Lill

Cool level: 33
Jack Carter

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 17:31:53 (před 197 týdny)
Preco sa niektori ludia vedia ozvat, len ked hejtia? :D O_o
Drunk_Queen

Cool level: 51
Jay Pritchett

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 17:35:30 (před 197 týdny)

JohnDarks napsal(a):

Doktor Martin stejná hláška byla v Chicago Med tento týden :-D

edit: není to z toho Chicaga nakonec? přece jen dost velká náhoda v HDTV verzi ChM je to v čase 26:30

Není, fakt to bylo i v Doktoru Martinovi :).

Hey, Corden?! Don't worry, I'm not afraid! Hello, horse. I shall call you Tesco.
Gabik.029

Cool level: 98
The Stig

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 18:39:52 (před 197 týdny)

Lill napsal(a):

Preco sa niektori ludia vedia ozvat, len ked hejtia? :D O_o

Asi jim to dělá dobře :D Já doufala, že poskytne vlastní překlad, když má asi lepší. Ono není moc možností, jak to přeložit, aby zůstala pointa a zároveň to vyznělo česky. A teď to nemyslím nijak zle, vážně bych chtěla vědět, jaký má nějaký lepší nápad :)

- Do I look like a killer to you? - Yes, you kill my patience.
Blázen z Jericha

Cool level: 31
des. Walter 'Radar' O'Reilly

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 20:54:16 (před 197 týdny)
Njn někdo kdo má účet na CSFD...
ČSFD.cz je odpad
Desperate houseman

Cool level: 16
Number 6

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 22:11:20 (před 197 týdny)
Scream queens

Chanel: Hester, I owe you an apology. Yes, I did push you down the stairs in an attempt to murder you and your fake unborn baby. And while my motivations were airtight and my conscience clear, still, I´m sorry. You, Chanel #6 are my sister, and that bond is stronger than some silly little attempt on your life.
Hester: Thank you.
The key to being happy isn't a search for meaning. It's to just keep yourself busy with unimportant nonsense, and eventually, you'll be dead.
migilko

Cool level: 11
Morgan Guillermo Grimes

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 22:47:02 (před 197 týdny)

Gabik.029 napsal(a):

Asi jim to dělá dobře :D Já doufala, že poskytne vlastní překlad, když má asi lepší. Ono není moc možností, jak to přeložit, aby zůstala pointa a zároveň to vyznělo česky. A teď to nemyslím nijak zle, vážně bych chtěla vědět, jaký má nějaký lepší nápad :)


Nejsem překladatel, ale myslím, že použití krásného českého "jdi se bodnout" se originálu blíží víc. :) I když je pravda, že s příhlédnutím k předchozím Kilgravovo kouskům by tohle nebylo moc zvrhlé a překvapivé. :)

If you want me, you find me Right here at the bar Just wait until I have finished this jar
inekafe

Cool level: 92
Leroy 'Jethro' Gibbs

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 23:04:07 (před 197 týdny)

migilko napsal(a):

Nejsem překladatel, ale myslím, že použití krásného českého "jdi se bodnout" se originálu blíží víc. :) I když je pravda, že s příhlédnutím k předchozím Kilgravovo kouskům by tohle nebylo moc zvrhlé a překvapivé. :)


Tak potom si nepochopil tú hlášku. :) Jessicu som ešte nevidel, ale aj keby som nevidel originál hlášky, tak mi hneď doplo, v čom je pointa, a teda tvoj variant sa tam tým pádom vôbec nehodí. ;)

"Život jak vo videu, dopredu či dozadu, si nepretočím."
La.Volpe

Cool level: 120
Barry Allen

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 23:13:16 (před 197 týdny)

inekafe napsal(a):

Tak potom si nepochopil tú hlášku. :) Jessicu som ešte nevidel, ale aj keby som nevidel originál hlášky, tak mi hneď doplo, v čom je pointa, a teda tvoj variant sa tam tým pádom vôbec nehodí. ;)

A máš pravdu. ;)
Jdi se bodnout je strašně jednoduchý na provedení, takže to by haprovalo s tou pointou. Mě nic lepší než "polib si p**el" teda nenapadá :D Možná "jdi do h***lu" nebo "V***r si oko" apod. čeština je na to bohatá :D

„You believe that, so it is true, to you...“
Editováno: 1x | Naposledy: 29.11.2015 / 23:16:14
inekafe

Cool level: 92
Leroy 'Jethro' Gibbs

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 23:22:56 (před 197 týdny)

La.Volpe napsal(a):

A máš pravdu. ;)
Jdi se bodnout je strašně jednoduchý na provedení, takže to by haprovalo s tou pointou. Mě nic lepší než "polib si p**el" teda nenapadá :D Možná "jdi do h***lu" nebo "V***r si oko" apod. čeština je na to bohatá :D


Jj, presne! :D Tiež mi to príde ako najlepší variant - síce som seriál ešte nevidel, ale keďže je to z rovnakého univerza a stanice ako Daredevil, tak som predpokladal, že to bude podobne "nevinné", čo sa týka vulgarizmov a nahoty. Takže variant od Gabik mi príde úplne naj. ;)

Ale tiež by som rád videl ten variant od Vxxx, snáď sa sem ešte mrkne a napíše, som zvedavý. :))

"Život jak vo videu, dopredu či dozadu, si nepretočím."
Vxxx

Cool level: 15
Christopher Turk

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 23:27:17 (před 197 týdny)

Gabik.029 napsal(a):

???


Člověk vyjádří názor a hned se všichni můžou zbláznit. Prostě si nemyslím, že ke "screw yourself" je (minimálně v této situaci) adekvátní překlad "polib si prdel". Hodím to do spoileru, kdyby náhodou někdo vůbec netušil, o čem seriál je. SPOILER » Sledovat někoho, jak si snaží políbit vlastní zadek mi nepřijde tak absurdní, jako "screwing themself" a je úplně jedno, jestli to člověk vezme doslovně (to je možná ještě vtipnější), nebo přeneseně sexuálně. Prostě mi to nepřijde na stejné úrovni. Takové "jdi do prdele" by mohlo být maličko lepší, ale nejsem překladatel. Umím jen kritizovat. «

Vxxx
migilko

Cool level: 11
Morgan Guillermo Grimes

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 23:34:24 (před 197 týdny)

inekafe napsal(a):

Tak potom si nepochopil tu hlášku. :) Jessicu som ešte nevidel, ale aj keby som nevidel originál hlášky, tak mi hneď doplo, v čom je pointa, a teda tvoj variant sa tam tým pádom vôbec nehodí. ;)

Pochopil, hodí. :)

If you want me, you find me Right here at the bar Just wait until I have finished this jar
Editováno: 1x | Naposledy: 29.11.2015 / 23:36:43
Vxxx

Cool level: 15
Christopher Turk

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 23:35:07 (před 197 týdny)
A jak tu někdo psal... "vy*er si voko" by bylo naprosto geniální :D
Vxxx
inekafe

Cool level: 92
Leroy 'Jethro' Gibbs

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 23:37:50 (před 197 týdny)

migilko napsal(a):

Pochopil, hodí.


Not so sure about that, a nie, nehodí.

Ako už písal La.Volpe, jednoducho bodnúť sa môžeš ísť raz-dva a ani sa pri tom nezadychčíš. Nie je to nič zložité. Chcel by som vidieť, ako by si sa pokúšal robiť to, čo navrhuje Kilgrave. :)) A áno, beriem to doslovne, keďže práve nad tou doslovnosťou sa Kilgrave zamýšľa...

"Život jak vo videu, dopredu či dozadu, si nepretočím."
migilko

Cool level: 11
Morgan Guillermo Grimes

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 23:52:24 (před 197 týdny)

inekafe napsal(a):

Not so sure about that, a nie, nehodí.

Ako už písal La.Volpe, jednoducho bodnúť sa môžeš ísť raz-dva a ani sa pri tom nezadychčíš. Nie je to nič zložité. Chcel by som vidieť, ako by si sa pokúšal robiť to, čo navrhuje Kilgrave. :)) A áno, beriem to doslovne, keďže práve nad tou doslovnosťou sa Kilgrave zamýšľa...

To nevadí, já jsem nepochopil hlášku, ty zase můj příspěvek. Psal jsem něco v tom smyslu, že se to s tím bodáním blíží víc originálu. Dovolím si citovat sám sebe:

migilko napsal(a):

...I když je pravda, že s příhlédnutím k předchozím Kilgravovo kouskům by tohle nebylo moc zvrhlé a překvapivé....



Jinak je v celém seriálu hodně dobrých hlášek. :) Převážně ty Kilgravovy, jedna perla za druhou. :D

If you want me, you find me Right here at the bar Just wait until I have finished this jar
Balthazar6

Cool level: 25
Lee 'Apollo' Adama

OFF-LINE
Bez nadpisu
29.11.2015 / 23:52:47 (před 197 týdny)
Tohle slovni spojeni se da prelozit mnoha ruznymi zpusoby, u prekladu pak zalezi, jak je slovni spojeni pouzito v rozhovoru. V tomhle pripade sedi nejvice ta fraze: " Polib si prdel."
„Oko za oko a svět bude slepý..“
Editováno: 1x | Naposledy: 29.11.2015 / 23:54:24
24ron24

Cool level: 51
Jay Pritchett

OFF-LINE
Bez nadpisu
30.11.2015 / 02:26:25 (před 197 týdny)
Děkuji moc moc za Doctora Pajky hláška mesiaca a možno aj roka :P
May the odds be ever in your favor.
Gabik.029

Cool level: 98
The Stig

OFF-LINE
Bez nadpisu
30.11.2015 / 05:54:11 (před 197 týdny)

migilko napsal(a):

Nejsem překladatel, ale myslím, že použití krásného českého "jdi se bodnout" se originálu blíží víc. :) I když je pravda, že s příhlédnutím k předchozím Kilgravovo kouskům by tohle nebylo moc zvrhlé a překvapivé. :)

Ono "bodnout" by právě originálu neodpovídalo. Jak už bylo zmíněno, nesedí to do kontextu té scény (člověk by se nemusel o nic pokoušet, prostě by se bodl) a jednak to neodpovídá ani jazykově, protože "screw" je v angličtině hanlivější vyjádření (pokud se nebere doslovný překlad), přičemž "bodnout se" je neutrální, proto jsem použila slovo "prdel".

"Vyser si oko" by bylo trefné, to se mi taky líbí, ovšem já tohle vyjádření snad v životě v běžným životě nepoužila, i když ho znám :D "Polib si prdel" používám běžně, pokud je potřeba, stejně tak jako je v angličtině naprosto běžné kdekoliv použít "Go screw yourself". Takže i v této oblasti to musí sedět. Překlad by měl být takový, aby vyzněl co nejvíce česky. Tudíž si stále stojím za svým původním překladem a na základě uvedeného zdůvodnění mi opravdu přijde nejvěrnější originálu (z těch, co tady byly uvedeny).

Vxxx napsal(a):

Člověk vyjádří názor a hned se všichni můžou zbláznit. Prostě si nemyslím, že ke "screw yourself" je (minimálně v této situaci) adekvátní překlad "polib si prdel". Hodím to do spoileru, kdyby náhodou někdo vůbec netušil, o čem seriál je. SPOILER » Sledovat někoho, jak si snaží políbit vlastní zadek mi nepřijde tak absurdní, jako "screwing themself" a je úplně jedno, jestli to člověk vezme doslovně (to je možná ještě vtipnější), nebo přeneseně sexuálně. Prostě mi to nepřijde na stejné úrovni. Takové "jdi do prdele" by mohlo být maličko lepší, ale nejsem překladatel. Umím jen kritizovat.

Jde o to, jakým způsobem jsi ho vyjádřila. Proč by to nebylo tak absurdní? Zkoušela sis políbit vlastní prdel? (Mimochodem, pokud bychom chtěli jít do detailů, tak v případě, že to dotyčný nebral doslova, je podle mě únikovou cestou teoreticky masturbace. Ale to je jen taková odbočka.) "Jdi do prdele" by určitě lepší nebylo - jednak není uvedeno do čí prdele a jednak není uvedeno, že do ní má jít celým tělem. Je to celé o slovíčkaření.
Každopádně jsem doufala, že opravdu máš nějaký lepší nápad, když jsi tak ostře kritizovala, ale bohužel.

Všem ostatním moc děkuji za diskuzi a brainstorming, moc jste mě potěšili! :)

- Do I look like a killer to you? - Yes, you kill my patience.
Editováno: 2x | Naposledy: 30.11.2015 / 05:58:50
Vxxx

Cool level: 15
Christopher Turk

OFF-LINE
Bez nadpisu
30.11.2015 / 08:51:12 (před 197 týdny)

Gabik.029 napsal(a):

(...) Každopádně jsem doufala, že opravdu máš nějaký lepší nápad, když jsi tak ostře kritizovala, ale bohužel. [/b]


:) Tak jooo. Tak já to už takhle nechám, ať máš radost. Prostě jsem napsala, co si myslím. Nikoho jsem tím nechtěla urazit ani se nikomu vysmívat. Takže tak.

Vxxx
Editováno: 2x | Naposledy: 30.11.2015 / 08:52:36
Vxxx

Cool level: 15
Christopher Turk

OFF-LINE
Bez nadpisu
30.11.2015 / 09:21:41 (před 197 týdny)
Gabik.029:

Ale nedalo mi to a koukla na tu hlášku znovu. Říkala jsem si, proč si to tak bráníš. To je Tvůj překlad. Toho jsem si před tím nevšimla. Na názoru sice nic neměním, ale platí to co jsem napsala. Nechtěla jsem Tě urazit. Ale prostě na angličtinu je potřeba cit a každý ho má jiný. Z pohledu dějové linky mi to tam prostě nesedí. No ale pořád lepší, než to přeložit jako "jdi se zašroubovat" - a nepochybuji o tom, že přesně takhle by byly schopné to přeložit české televize...
Vxxx
Pajky

Cool level: 89
Dexter Morgan

OFF-LINE
Bez nadpisu
30.11.2015 / 10:51:25 (před 197 týdny)

24ron24 napsal(a):

Děkuji moc moc za Doctora Pajky hláška mesiaca a možno aj roka :P


Thank you, thank you :) Našel se někdo, kdo to ocenil. Tohle bylo jasný rozhodování :)

Není článek ten, aby se zavděčil čtenářům všem :)
24ron24

Cool level: 51
Jay Pritchett

OFF-LINE
Bez nadpisu
30.11.2015 / 13:50:29 (před 197 týdny)

Pajky napsal(a):

Thank you, thank you :) Našel se někdo, kdo to ocenil. Tohle bylo jasný rozhodování :)

You are welcome!! Presne tak, nemal si čo riešiť, rozlúčka s mojou najobľúbenejšou spoločníčkou Clarou priniesla veľa sĺz :(( Očakávam že bude scéna mesiaca od teba?! :D

May the odds be ever in your favor.
Pajky

Cool level: 89
Dexter Morgan

OFF-LINE
Bez nadpisu
30.11.2015 / 13:57:53 (před 197 týdny)

24ron24 napsal(a):

You are welcome!! Presne tak, nemal si čo riešiť, rozlúčka s mojou najobľúbenejšou spoločníčkou Clarou priniesla veľa sĺz :(( Očakávam že bude scéna mesiaca od teba?! :D


Uvidíš, až přijde scéna měsíce :D Následující epizoda nebyla o nic slabší :D

Není článek ten, aby se zavděčil čtenářům všem :)
24ron24

Cool level: 51
Jay Pritchett

OFF-LINE
Bez nadpisu
30.11.2015 / 14:09:05 (před 197 týdny)

Pajky napsal(a):

Uvidíš, až přijde scéna měsíce :D Následující epizoda nebyla o nic slabší :D

Aha :D To je možný, tú som nevidel čakám na finále pozriem naraz lebo ako poznám Doctora tak by ma z cliffhangaru jeblo! :D Tak si chcem ušetriť nervy :P

May the odds be ever in your favor.
Gabik.029

Cool level: 98
The Stig

OFF-LINE
Bez nadpisu
30.11.2015 / 14:21:13 (před 197 týdny)

Vxxx napsal(a):

Gabik.029:

Ale nedalo mi to a koukla na tu hlášku znovu. Říkala jsem si, proč si to tak bráníš. To je Tvůj překlad. Toho jsem si před tím nevšimla. Na názoru sice nic neměním, ale platí to co jsem napsala. Nechtěla jsem Tě urazit. Ale prostě na angličtinu je potřeba cit a každý ho má jiný. Z pohledu dějové linky mi to tam prostě nesedí. No ale pořád lepší, než to přeložit jako "jdi se zašroubovat" - a nepochybuji o tom, že přesně takhle by byly schopné to přeložit české televize...

Přečti si, prosím, můj příspěvek, ať se nemusím opakovat. Tam vysvětluju, proč je můj překlad na místě. Ty jsi napsala, že je překlad "hodně špatný" a já čekám na tvé zdůvodnění případně nabídnutí lepší varianty. Jak to tam z pohledu dějové linky nesedí? Díky výše uvedeným důvodům to tam právě sedí :D
To, že jsem hlášku přeložila já, není důvod toho, proč jsem zareagovala, chtěla jsem jenom vědět, co je na tom překladu tak hodně špatného (a stále to nevím :D). A v diskuzi s překladem souhlasí vícero lidí, takže nejde o to, že bych si konkrétně já hájila svůj vlastní překlad. Jak říkám, lepším variantám se nebráním, jen tady ještě z mého pohledu nepadla, protože je potřeba při překladu zvážit několik faktorů.

- Do I look like a killer to you? - Yes, you kill my patience.
Joey Sid

Cool level: 2
Jake Harper

OFF-LINE
Bez nadpisu
30.11.2015 / 23:21:35 (před 197 týdny)

Gabik.029 napsal(a):

"Jdi do prdele" by určitě lepší nebylo - jednak není uvedeno do čí prdele a jednak není uvedeno, že do ní má jít celým tělem


Bože, já tu umřu, to je diskuze. :-D :-D Ale díky moc, po dnešním mizerném dni, jsem nečekal, že se tak dobře zasměju.

Editováno: 1x | Naposledy: 30.11.2015 / 23:25:23
Gabik.029

Cool level: 98
The Stig

OFF-LINE
Bez nadpisu
1.12.2015 / 05:48:20 (před 197 týdny)

Joey Sid napsal(a):

Bože, já tu umřu, to je diskuze. :-D :-D Ale díky moc, po dnešním mizerném dni, jsem nečekal, že se tak dobře zasměju.

Ráda jsem pobavila, bohužel byla klíčová věta, která následovala, takhle je to vytržené z kontextu... A pointa byla stejně jinde, ale to už je jedno.

- Do I look like a killer to you? - Yes, you kill my patience.
Joey Sid

Cool level: 2
Jake Harper

OFF-LINE
Bez nadpisu
1.12.2015 / 19:28:24 (před 197 týdny)
Jj, vím kde byla pointa, prošel jsem vše. Ale chtěl jsem vypíchnout, to co mě konkrétně rozesmálo. :)
24ron24

Cool level: 51
Jay Pritchett

OFF-LINE
Bez nadpisu
27.7.2016 / 11:47:16 (před 163 týdny)

inekafe napsal(a):

V Simpsonovcoch toho bolo dosť, ako vždy. :D Napr.:

Lenny: (Homerovi) Neznášam tvoje koberce.
Carl: Áno... (Lennymu) Hej, hej, hej. Zašiel si priďaleko.
Lenny: Má nádhernú podlahu. Prečo ju musí skrývať? Prečo?

Laney Fontaine: (o Líze) Idem na turné a ona má všetko, čo hviezdy potrebujú. Talent, múdrosť a hlavu v tvare hviezdy.

A ešte z LMS jedna:

(Dojemný príhovor Eve o jej odchode na výšku.)
Eve: Dlho som uvažovala o tom, ako pôjdem budúci rok na výšku a o všetkom, čo mi bude chýbať... tatinove vtipkovanie a vážne rozhovory, mamine hrozné dvojzmysly a ako na nás nikdy neprestáva myslieť. Budú mi chýbať moje sestry a naše hádky. Viem, že by sa za mňa bili zubami-nechtami. Vyrástla som na tomto úžasnom a bezpečnom mieste, kde nezáležalo na mojom správaní. Aj tak som bola milovaná. A som vďačná za to, že keď odídem, tak mi budete všetci, a aj vaše uletené tradície, veľmi, veľmi chýbať, pretože tá bolesť je len dôkazom, že to bolo perfektné toľkými spôsobmi.

:')

Dodatočne ďakujem za krásnu LMS hlášku, ktorú som videl práve včera ;) LMS som začal pozerať minulý týždeň a dnes už budem končiť. Úžasný seriál ;)

May the odds be ever in your favor.

Netrpíme sprostá slova.

V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!

Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smailících.

Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.

CAPS LOCK je zlo.