Chicago Med

Chicago Med (Chicago Med) — 1. série
Chceš seriál do oblíbených? Tak se přihlas!
Facebook Twitter

Diskuze: Titulky

Kem

Cool level: 8
Kryton

OFF-LINE
Bez nadpisu
12.2.2018 / 13:01:32 (před 35 týdny)
Presne takúto odpoveď som čakala. Opäť si žiadnu chybu neprizná nikto z vás, všetko si navzájom vyčítate a hádate sa ale pozrieť sa na seba sa nikto nevie.
Po ďalšie,vďaku prejaviť viem a dokonca som to tam sama napísala, že si cením každú jednu prácu čo sa týka titulok, pretože viem, že to ľahké nie je. A často krát aj dávam to ďakujem za preklad pri titulkách. Takže nejaké komentáre k tomu, že neviem oceniť prácu atď prosím vynechajme. Na toto sa fakt odvolávať nebudem, a nechcem byť zlá ale nikto to nenútí nikoho robiť. Predpokladám, že to robia preto, že ich to baví a že to robiť chcú. Bohužial v dnešnom svete nie je vždy len chvála a myslím si, že sa priam musí počítať s tým, že sa nájdu kritici a tí čo budú rýpať hoc nevedia prečo. Avšak ja patrím k tým, ktprí si tú snahu cenia, no ako som napísala nechcem nič iné len pravdu. Ak budú titulky o mesiac nech tam je napisane ze budu o mesiac ale nech tam nie je napísané, že tam zajtra budú ak viem, že tam zajtra nebudú.
A po ďalšie, ak by začali prekladať teraz, tak sa smaozrejme neohradím na to, že časť bola odvysielaná pred skoro rokom (11 mesiacov to tušim výchadza), lenže ony tento seriál v polke prestali prekladať a tvrdili že titulky budú a neboli! Prišli až keď niekto ďalší začal.
Po ďalšie, to že lžem? Myslím, že Blacburnovi ste toho už povedlai dosť a k prekladu ste mu povedali aké chyby robí a čo má opraviť tak prepáč ale pre mňa je samozrejmosť že ja tu už tieto veci riešiť nebudem. To že jeho titlku nie su tak kvalitné ako pôvodné, myslím že všetci vedia. Je obdivuhodné, že sa do toho pustil, no zároveň smutné, že ma k tomu prístup aký ma ale to ste vy už všetko napísali preto sa opakovať nechcem a nebudem, chcela som len vyjadriť názor, že pokiaľ sa ide skákať do jedného, treba si priznať chybu aj na avojej strane a nájsť kompromis. To je všetko odo mňa.
Editováno: 2x | Naposledy: 12.2.2018 / 13:08:39
rigor mortis

Cool level: 9
Rajesh Koothrappali

OFF-LINE
Milá Kem
12.2.2018 / 15:00:02 (před 35 týdny)
Milá Kem, dovol mi malé vyjádření. Původně překládala Med samotná andromache, já se jí zeptal, zda by se jí nehodila pomoc v době, kdy titulky dlouho stály. BuBBleS sice je překladatelem, ale s překladem Chicago med nemá nic společného, jen to, že tu Blackburnovi vypsal chyby. Ostatně sám ti to tady napsal. Na překladu Med pracuju, momentálně mám rozpracovaný díl 2x18, 17 prochází korekcemi u Shortyny. na překlad jsem sám a překládám ještě jeden seriál, tam mne trochu tlačí kolega, takže mu teď věnuji víc času než překladu MED. Pokud jsi zvládla dokoukat seriál v angličtině, možná bys místo plkání a "nepřiklánění se" k žádné ze stran mohla přiložit mozek a ruce k dílu. Osobně pomoc uvítám, ve dvou se překládá poměrně snadněji, než když je na to člověk sám. Andromache má svých starostí nad hlavu, takže se k překladu Med nejspíš nevrátí. Takže toliko asi ve stručnosti k tomu tvému "výkřiku do tmy". A pokud bys chtěla parafrázovat má slova, to že sem napíšu, že se k překladu možná dostanu, či mám v plánu se na to podívat a hnout s tím, ještě neznamená, že tomu tak ve skutečnosti bude. Jsem celkem vytížený v práci a brzy se mi narodí dcera, takže jsem prostě neměl na překlad čas nebo síly. Ono to totiž není jen tak, pokud si člověk chce dát záležet, tak titulky zaberou cca půldenní sezení u PC (s přestávkami samozřejmě) a poslední co potřebuju je po 4-6h sezení u PC v práci u něj vysedávat i doma. Chápu, že jsi naštvaná, ale popravdě to není můj problém a ani mě to tak nezajímá. Takže se měj krásně, užívej si odpoledne a já jdu pracovat.
BuBBleS

Cool level: 42
Arnold 'Jidáš' Rimmer

OFF-LINE
Bez nadpisu
12.2.2018 / 19:00:16 (před 35 týdny)

Kem napsal(a):

Presne takúto odpoveď som čakala. Opäť si žiadnu chybu neprizná nikto z vás...

milá Kem, jakou chybu si konkrétně mám přiznat, když takto reaguješ na můj příspěvek? že jsem si dovolil kritizovat nekvatlitní titulky? no nebuď blbá, na tom přeci není nic špatného.
a ne, ty si opravdu žádné snahy neceníš. ty jsi člověk, kvůli kterému končí většina kvalitních překladatelů.
je hezké, že ses k tomu vyjádřila, ale tak nějak tomu rozumíš jako koza petželi ;)

Ak budú titulky o mesiac nech tam je napisane ze budu o mesiac ale nech tam nie je napísané, že tam zajtra budú ak viem, že tam zajtra nebudú.

tenhle názor je hodně naivní. uvědom si, že někdy překladatel opravdu netuší, kdy titulky dokončí. a praxe ukázala, že tohle lidi stejně nezajímá. můžu si nakrásně myslet, že něco dokončím ve středu. ale ve středu bum, něco mi do toho vleze, a já se k tomu nedostanu nebo to nestihnu. co pak? no napíšu další odhad. jenže se objeví inteligentní lidé jako ty, co začnou piskovat, jak se vymlouvám a že jsem měl hned napsat, že to bude až za týden. no jo, jenže já to chtěl přeložit v tu středu. takže chtít po překladatelích přesný odhad je blbost. bohaže stačí, když aktualizuje stav. vidíš tak, jestli se k tomu dostal nebo ne. ono když má člověk čas, překlad udělá za večer. jenže ne každý má toho času tolik a ne každý je pánem svého času. tohle jsou prostě problémy, do kterých obyčejný konzument nevidí. každý překladatel to má různě a je potřeba to respektovat. to, co předvádíš, je hnus a proto neočekávej, že na tebe budu milý. ale na druhou stranu je dobře, že to od tebe bylo všechno. tvůj příspěvek totiž ničemu nepomůže.

Editováno: 3x | Naposledy: 12.2.2018 / 19:07:09
Kem

Cool level: 8
Kryton

OFF-LINE
Bez nadpisu
13.2.2018 / 09:40:20 (před 35 týdny)
Milý BuBBleS, ja som ťa nijak neurážala, to že ty si ma tu začal urážat vypovedá len o tvojej "inteligencii". Nepoznáš ma a preto nemáš právo sa ku mne vyjadrovať a rozprávať čo si ja myslím. (asi vieš čítať neznámym ľudom myšlienky čo? ;)) Vidím, že vóbec nerozumieš tomu čo som chcela vyhadriť, ja chápem, že nie vždy sa človek dostane k titulkám vtedy kedy chce, no musis sam priznat že tu sa to často krát nezaktualizovalo a nevedeli sme nikto čo sa vlastne deje.

Rigor mortis, chápem, že keď máš robotu a to všetko že človeku sa potom nechce takže máš môj obdiv, že to vôbec robíš, len som jednoducho chcela vyjadriť svoj názor. Ja mám tak isto svoje povinnosti do toho študujem a pracujem preto sa do titulok ani nehrniem. Prosto ja viem, že na to nemám čas a preto to ani robiť nebudem a nechcem. Robiť titulky musí človeka baviť, takže ak to teba baví a chceš to robiť super. Ak dáš jedny titulky za mesiac, všetko je okey ja prosím len o jediné, napíš tam prosto do stavu neviem kedy budú, neviem kedy sa k tomu dostanem to je jedno ale človek potom vie že teda okey nebudú asi dlhšie tak si počkám a nebudú vznikať zbytočné nervy a takéto situácie. Ďakujem, že si do mňa hneď neskákal a vedel normálne vyjadriť avoj názor a normálne odpísat ;)
Editováno: 1x | Naposledy: 16.2.2018 / 16:36:40
BuBBleS

Cool level: 42
Arnold 'Jidáš' Rimmer

OFF-LINE
Bez nadpisu
13.2.2018 / 11:25:37 (před 35 týdny)

Kem napsal(a):

Milý BuBBleS, ja som ťa nijak neurážal, to že ty si ma tu začal urážat vypovedá len o tvojej "inteligencii".

tím, jak píšeš a jak se vyjadřuješ, urážíš prakticky všechny. v podstatě ostatní napadáš. urážíš mě teď i onou zmínkou o inteligenci. ale to je samozřejmě v pořádku. smiř se s tím, že tě považuju za blbou (nebo blbého, píšeš různě) a mám rovněž plné právo tě zhodnotit na základě tvých reakcí.
to, co tady píšeš, jsou prostě neuvěřitelné kecy, které odporují realitě a tomu, čemu kolikrát překladatel musí čelit. nikdy neuspokojíš všechny, ať píšeš cokoli, ať informuješ. to prostě není možné. vždy se objeví někdo další, kdo by chtěl něco jiného. a i když to mají, chtějí něco víc.
ta problematika jde shrnout velmi snadno. pokud titulky nepřibývají rychle, vždy to lidé špatně nesou a naváží se do překladatelů.

edit: a ještě vsuvka. na začátku jsi psala: "už som nemala nervy na to stále dokola čítať titulky budú a neboli."
krásná ukázka toho, jak si vlastně protiřečíš a jen to potvrzuje to, co jsem psal. je jedno, co ve finále překladatel píše. problém je, že nedodá titulky.

Editováno: 1x | Naposledy: 13.2.2018 / 17:13:11
rigor mortis

Cool level: 9
Rajesh Koothrappali

OFF-LINE
Bez nadpisu
13.2.2018 / 12:38:49 (před 35 týdny)

Kem napsal(a):

Milý BuBBleS, ...ja chápem, že nie vždy sa dostaneš k tirulkám vtedy kedy chceš no píšeš že to teda budeš akttualizovat no musis sam priznat že tu sa to často krát nezaktualizovalo a nevedli sme nikto čo sa vlastne deje.


Kem, už jsem tě na to upozorňoval jednou. BuBBleS nemá s překladem Chicago Med nic společného. Pokud vím, má na svědomí mnoho titulků a já si vážím jeho práce, to sem ale teď nepatří, ale tým českého překladu chicago med tvoří andromache, která je u překladu od začátku a bohužel teď prostě nestíhá překládat med, kmochová a shortyna mají na starosti korekce a já se do týmu přidal až v okamžiku, kdy andromache opravdu nestíhala a souhlasila s tím, že jí vypomohu s překladem. O slovenských překladatelích toho moc nevím, stačil mi kolega Blackburn.
A ještě jedna poznámka na okraj, není tomu tak dlouho, kdy jsem ještě nevěděl zda se budu chtít překladu věnovat dlouhodobě a tak jsem si až někdy minulý týden zažádal o práva překladatele pro serialzone. Takže do této doby jsem vlastně ani nebyl schopný zveřejňovat nehotové titulky. Takže snad se vše vysvětlilo a ulevilo se tvému srdíčku, že jsi tedy v diskuzi vyjádřila svůj názor, díky a posílám přání hezkého dne.

angolla

Cool level: 5
John A. Zoidberg

OFF-LINE
Prosím
14.2.2018 / 16:57:22 (před 35 týdny)
Prosím, pracuje tedy někdo na díle S03E09? Děkuji za odpověď a děkuji všem za tvorbu titulků.
tomasgeryk

Cool level: 1
Luke Dunphy

OFF-LINE
Jako vážně???
15.2.2018 / 23:34:41 (před 34 týdny)

BuBBleS napsal(a):

ahoj, Kem, že se nestavíš na žádnou stranu? vždyť lžeš :)
a mimochodem není fér vyčítat překladatelům jako prodlevu datum vysílání. je slušnost přihlédnout k tomu, kdy udělali titulky naposledy.

Je smutné, že se tady nevede slušnost, která je téměř samozřejmostí na jiných seriálových webech, např. na edně. Mohl bys říct, v čem Kem lže? Tím, že svůj názor neřekla moc obratně, si hned v první odpovědi zaslouží, abys jí řekl, že je hloupá? A když se snaží bránit, tak jí to ještě jinými slovy zopakuješ? Myslím, že každý rozumný člověk (předpokládám, že včetně Kem) chápe, že nikdo, kdo překládá 40 dílů nějakého seriálu s tím nesekne v půlce série jen tak. Např. na titulky k poslední sérii House of Lies jsme si taky museli počkat, trvalo to myslím cca půl roku, než se objevily české titulky k 1. dílu, zbytek série nějaké 2 měsíce taky trval.
Ale v čem musím s Kem souhlasit, je to, že za pár desítek vteřin se mohla informace o postupu tvorby titulků jednou za čas aktualizovat na viditelném místě (box ke stažení titulků). Protože většina lidí nemá čas, aby si pročítala diskuzi, kde je samý balast (hádky a nadávky dvou lidí - tebe a BlackBurna, a 1 z 30 komentů se věnuje postupu těch kvalitních titulků). Takže kdyby místo neaktuálního přesného data (které už je pár týdnů pasé) v odhadovaném datu byl otazník a v poznámce nějaké vysvětlení (např.: "Jsem pracovně hodně vytížená / dlouhodobě nemocná / těhotná..., nevím kdy a zda se v následujících pár měsících k překladu vrátím"), bylo by to mnohem lepší. Ani ten důvod by tam nemusel být (případně si mohla vymyslet), ale hlavně ta věta, že neví, kdy bude pokračovat. A řekl bych (i když si nechci hrát na Vlastu Plamínka), že něco podobného bylo myšleno tou chybou ze strany původních překladatelů, pokud ano, tak s tím i souhlasím.
A k tomu, že je slušnost přihlédnout k datu vydání. Titulky k 2x13 byly v červnu, k 2x14 v srpnu a k 2x15 až v prosinci (až dlouho po vydání neúspěšných BlackBurnových titulků a po nějakých 2 zprávách v diskuzi z listopadu). Takže ta tvoje věta sice nebyla úplně od věci, ale nic by to nezměnilo.
No, a s tou nestranností... Myslím, že věta "Áno BlackBurn sa mal k tomu postaviť inak, mal vám napísať, dohodnúť sa s vami a nezačat sa hneď správať takto arogantne, no na druhej strane ho chápem, pretože české titulky ktoré boli naposledy vydane sú k dielu 2x16" mluví za vše (kritika v ní krátce zazněla, a souhlasím, že když obšírně zazněla téměř od všech zúčastněných diskutujících, tak ji není třeba dál rozvádět). Takže se věnovala pouze té "chybě" andromache, která pár měsíců informovala o titulcích pouze zprávou v diskuzi.

edit: Ještě jedna věc, která mi došla až teď... Jestli jsi to, že ti přijde blbá napsal kvůli tomu, že si kvůli tvému dlouhému angažování v diskuzi nevšimla, že ty osobně nejsi mezi překladateli (a ne pouze kvůli vyjadřování, které zcela neodpovídá profesionálnímu řečníkovi, jak jsem se původně domníval), tak je tvůj postoj možná ještě horší...

Editováno: 1x | Naposledy: 15.2.2018 / 23:46:00
tomasgeryk

Cool level: 1
Luke Dunphy

OFF-LINE
Bez nadpisu
16.2.2018 / 00:39:37 (před 34 týdny)
Mimochodem, abych nebyl jen za kritizujícího nadávajícího blbečka :-) Předpokládám, že medicínská korekce by neměla trvat nějak závratně dlouho, jsem z neklinického oboru (tzn. nesloužím). Na běžnou jazykovou korekci nemám čas a ani zkušenosti tvůrce titulků, tzn. něco, co by někomu zkušenějšímu trvalo pár hodin, mě bude trvat několik dní. Ale pokud nebude mít zrovna shortyna čas, tak pokud se čeká na medicínskou korekci, můžu se zapojit a můžem se v tom střídat :-)
tomasgeryk

Cool level: 1
Luke Dunphy

OFF-LINE
Bez nadpisu
16.2.2018 / 00:43:59 (před 34 týdny)

angolla napsal(a):

Prosím, pracuje tedy někdo na díle S03E09? Děkuji za odpověď a děkuji všem za tvorbu titulků.

Titulky k dílům 6-8 dělal MatthewMD, ale teďka v připravovaných titulcích na titulky.com nemá napsané nic. Tak uvidíme...