Diskuzní fórum

Titulky jsou zlo

Netrpíme sprostá slova.

V diskuzi netolerujeme nic, co odporuje platným zákonům ČR, tedy žádný warez a podobně!

Jeden vykřičník a jeden otazník je až dost. Nemusíš jich udělat deset za sebou. To samé platí o smajlících.

Čeština má nějaká pravidla, tak by bylo fajn je dodržovat.

CAPS LOCK je zlo.

avatar uživatele
Cez
Dlouholetý uživatel | Cool level: 5 | John A. Zoidberg
9. 2. 2017 / 10:49:13 (před 7 roky)
off

V poslední době a zdá se mi že čím dál častěji jak se objěví článek že ten a ten seriál bude nadabován tak jedny s prvních příspěvků jsou jak je dabing špatný jak to s ním stojí za h**** a že to není ono, bla bla... atd. Myslím že dotyční by si měli uvědomit že tu nejsou sami a tyhle řeči by si měli odpustit, já si také nechodím si stěžovat proč to není nadabované. Jediné čeho tím možete docílit je že se televize vys**** na dabování, ale vy narozdíl od nás co netouží po originále máte xy možností kde se na nedabovaný seriál podívat. Tudíž nechte si ty řeči od cesty a tímto zbytečně neprovokujte. Děkuji.

PS: a český dabing patří mezi nejlepší na světě !

Editováno: 2x | Naposledy: 9. 2. 2017 / 10:50:10
avatar uživatele
La.Volpe
Redaktor | Cool level: 119 | Jack O'Neill
9. 2. 2017 / 11:05:17 (před 7 roky)
off

Tak ty říkáš, že titulky jsou zlo, zatímco ostatní varuješ, aby nevyjadřovali názory o tom, že dabing je zlo? Taky dobrý. :D
Myslím, že v poslední době tu řada lidí kritizuje spíše kvalitu dabingu, nikoliv jeho existenci.

avatar uživatele
Cez
Dlouholetý uživatel | Cool level: 5 | John A. Zoidberg
9. 2. 2017 / 11:09:19 (před 7 roky)
off

Nadpis TITULKY JSOU ZLO je reakce na příspěvky v duchu DABING JE ZLO které sem si tu nedávno přečetl pod článkem o nadabování nového seriálu.

avatar uživatele
La.Volpe
Redaktor | Cool level: 119 | Jack O'Neill
9. 2. 2017 / 11:12:06 (před 7 roky)
off
Cez napsal(a):

Nadpis TITULKY JSOU ZLO je reakce na příspěvky v duchu DABING JE ZLO které sem si tu nedávno přečetl pod článkem o nadabování nového seriálu.

Však to je v pořádku. Někdo si myslí, že dabing je skvělý, někdo naopak upřednostňuje originál a televizi by si nepustil ani lopatou. Tuším, že se tu tomu říká svoboda volby.

Editováno: 2x | Naposledy: 9. 2. 2017 / 11:14:55
avatar uživatele
Cez
Dlouholetý uživatel | Cool level: 5 | John A. Zoidberg
9. 2. 2017 / 11:26:34 (před 7 roky)
off

svoboda volby ano hej ale jen v momentě když máš na výběr. Když ti tu píší lidé že dabing stojí za H.. a televize si pak řekne na co budeme vysilovat s dabingem když ho nechtějí, tak lidem kteří ho naopak chtějí tuto volbu bereš. Vůbec bych se nedivil kdyby timto smýšlením spoustu seriálů vůbec nenadabovali. (viz třeba od HBO seriál THE WIRE) ta diskuze s nima to je jako by to byl někdo odsud kdo nemá rád dabing.

avatar uživatele
_-0-_
Uživatel od první verze | Cool level: 36 | maj. Margaret 'Štabajzna' Houlihanová
9. 2. 2017 / 11:49:01 (před 7 roky)
off
Cez napsal(a):

svoboda volby ano hej ale jen v momentě když máš na výběr. Když ti tu píší lidé že dabing stojí za H...

My dear, tomu se zase říká svoboda projevu.

Btw., podstatnější otázkou je kvalita překladu (tedy nejen znalost cizího a českého jazyka, ale i vyjadřovací schopnost a "literární nadání" překladatele). Ukázkou naprosté dokonalosti je např. překlad Monty Python's Flying Circusu v ČT.

Mimochodem, musím pochválit rostoucí úroveň překladů a korektur od amatérských překladatelů.

Ještě k dabingu - pokud se jeho kvalitou míní "herecký akustický výkon" - tedy nejen synchronisace s videem, tak musí byť i sebelepší dabing s sebelepším překladem značně pokulhávat za originálem. Ještě nikdy se mi nestalo, že bych si řekl - sakra, to nadabovali tak skvěle, že bych to nechtěl slyšet v originálu. Osobně považuji dabing za nutné zlo, určené pro část populace, která má problém se čtením (no ano, doslova, protože vytrénovaný čtenář přestane po chvíli vnímat, že čte titulky - bez ohledu na míru znalosti jazyka dialogů "slyší" texty česky).

Televizní stanice se musí přizpůsobovat nepříliš vzdělanému a sečtělému mainstreamu diváků. Bohužel.

Cato (24.2.2022): "Cēterum um cēnseō RuSSia esse dēlendam."
Editováno: 1x | Naposledy: 9. 2. 2017 / 11:52:55
avatar uživatele
BuBBleS
Redaktor | Cool level: 42 | Arnold 'Jidáš' Rimmer
9. 2. 2017 / 11:57:16 (před 7 roky)
off
Cez napsal(a):

svoboda volby ano hej ale jen v momentě když máš na výběr. Když ti tu píší lidé že dabing stojí za H.. a televize si pak řekne na co budeme vysilovat s dabingem když ho nechtějí, tak lidem kteří ho naopak chtějí tuto volbu bereš. Vůbec bych se nedivil kdyby timto smýšlením spoustu seriálů vůbec nenadabovali. (viz třeba od HBO seriál THE WIRE) ta diskuze s nima to je jako by to byl někdo odsud kdo nemá rád dabing.

Uniká ti, jak tyhle věci fungují. Tohle je měřitelné penězi (jako většina věcí v naší společnosti). Dokud se lidé budou dívat na dabing a upřednostňovat ho v televizi před titulky, nemá význam od dabingu upouštět, protože se prostě zaplatí. To, že někdo někde vykřikne, že je dabing zlo, není vůbec směrodatné.

To, že tady vykřikneš, že jsou titulky zlo, zařadíš se po bok těch lidí, které sám kritizuješ.

avatar uživatele
Cez
Dlouholetý uživatel | Cool level: 5 | John A. Zoidberg
9. 2. 2017 / 12:27:10 (před 7 roky)
off
_-0-_ napsal(a):

...
Televizní stanice se musí přizpůsobovat nepříliš vzdělanému a sečtělému mainstreamu diváků. Bohužel.

Vidím že to máš krásně zaškatulkované, přidej si ale přihrádku Idioti co nezvládnou číst titulky kvůli nemoci sítnice.

avatar uživatele
Cez
Dlouholetý uživatel | Cool level: 5 | John A. Zoidberg
9. 2. 2017 / 12:34:25 (před 7 roky)
off
BuBBleS napsal(a):

To, že tady vykřikneš, že jsou titulky zlo, zařadíš se po bok těch lidí, které sám kritizuješ.

Nikde sem nepsal že originál nebo titulky jsou špatné, na rozdíl těch co to píšou v příspěvcích pod články o dabingu. Takže si napřed přečti to co sem napsal než vyřkneš nějaký soud.

avatar uživatele
1Anilvap
Dlouholetý uživatel | Cool level: 4 | Vince Masuka
9. 2. 2017 / 12:50:57 (před 7 roky)
off
_-0-_ napsal(a):

Televizní stanice se musí přizpůsobovat nepříliš vzdělanému a sečtělému mainstreamu diváků. Bohužel.

wtf... Jo, a pohádky pro děti by se ideálně měly taky vysílat s titulky? Nebo to, že moje sedmdesátiletá babička špatně vidí? Nebo že má někdo oční vadu? Nebo je "nepříliš vzdělaný" ve smyslu dyslexie atd.?

Sama preferuju originál s titulky, ale samozejmě chápu, že dabing existuje a je užitečný. Ale určitě bych ty, kteří se dívají s dabingem, nenazývala "nepříliš vzdělanými a sečtělými".

Editováno: 1x | Naposledy: 9. 2. 2017 / 12:51:17
1/3
123