Zpátky do školy

Zpátky do školy (Community) — 6. série
Chceš seriál do oblíbených? Tak se přihlas!
Facebook Twitter

Narážky na jiné seriály

Show Jerryho Seinfelda

Když se Jeff rozpovídá před kuchařkou, zeptá se ho "Plánuješ zaplatit za své tacos, Seinfielde?" ("Were you conditioned to pay for your damn tacos, Seinfield?"), načež Jeff reaguje: "Jistě, omlouvám se. A je to Seinfeld." ("Yes, I'm so sorry. It's Seinfeld.")

American Idol

Abedův otec řekne Jeffovi, aby se vrátil k moderování americké Superstar. ("You go host American Idol.")

Přátelé

Abed řekne Annie, že se mu nikdy nezdálo, že jsou dobří přátele, spíš jako Chandler a Phoebe. ("I figured we were more like Chandler and Phoebe. They never really had stories together.")

Inspektor Šikula

Když se Jeff a Shirley baví o Piercovi, přirovnají ho k inspektoru Gadgetovi.

Zoufalé manželky

Když si na konci dělají Abed a Troy legraci z lidí ve vedlejší místnosti, zmíní Zoufalé manželky.

Doogie Howser, M.D.

Když si Abed dělá legraci z Jeffa, označí ho za Dr. Doogieho Seacresta.

Degrassi High

Jeff: "Bože, žiju v Degrassiho střední." ("Oh my God, my life is Degrassi High.")

Na zdraví

Když Jeff řekne Cheers, prof. Duncan a kolemjdoucí Abed si myslí, že naráží na seriál, a tak Abed řekne MASH, načež Duncan řekne "Fawlty Towers, game over."

M.A.S.H.

Když Jeff řekne Cheers, prof. Duncan a kolemjdoucí Abed si myslí, že naráží na seriál, a tak Abed řekne MASH, načež Duncan řekne "Fawlty Towers, game over."

Hotýlek

Když Jeff řekne Cheers, prof. Duncan a kolemjdoucí Abed si myslí, že naráží na seriál, a tak Abed řekne MASH, načež Duncan řekne "Fawlty Towers, game over."

Family Matters

Jeff a děkan si spletou Shirleyin kostým s Urkelem.

Sezame, otevři se

Abed řekne, že Troyův Batman zní jako Cookie Monster.

The Jeffersons

Jeff a Abed sledují Jeffersonovi.

M.A.S.H.

Očetřovatel, který se stará o Annie zavtipkuje a řekne, že je místní Hawkeye. ("I'm kind of the Hawkeye around here.")

Knight Rider

Jeff a Abed zmeškali lekci španělštiny kvůli maratonu Knight Ridera.

Good Times

Když Britta přemlouvá Jeffa (který zrovna sleduje Jeffersons), aby přestal být povalečem, řekne: Zmýlila jsem se, hmotný majetek je důležitý. Jen se podávej o kolik byli Jeffersonovi šťastnější než ta rodina v Good Times. ("I was wrong, okay. Material possessions are important. Think how much happier Jeffersons were than the family on Good Times.")

Cop Rock

Jeff: "Televize mě nikdy nevyužila ani neurážela, pokud nepočítáme Cop Rock." ("TV never abused and insulted me, unless you count Cop Rock.")

American Idol

Když si Jeff stěžuje na skóre, řekne mu Jean: " Tohle je debata, ne Superstar. " ("It's debate, not American Idol.")
V epizodě: S01E09 - Debata
Vložila: naninka358

Právo v Los Angeles

Jeremy řekne po prvním kole Jeffovi "Skvělá práce, právníku." ("Nice work, L.A. Law.")
V epizodě: S01E09 - Debata
Vložila: naninka358

iCarly

Když Jeff říká Annie, že se budou učit jako nikdy, a Annie se ho nadšeně zeptá "Opravdu?", Jeff řekne "Jsem snad iCarly? " ("Who am I, iCarly?")
V epizodě: S01E09 - Debata
Vložila: naninka358

Simpsonovi

V rychlých prostřizích zmíní Jeremy jako příklad dobrého člověka Apua ze Simpsonových.
V epizodě: S01E09 - Debata
Vložila: naninka358

The View

Když Abed vyběhne ze studijní místnosti, řekne Pierce "Jestli ještě víc zešílí, objeví se ve View." ("If he gets any nuttier, they're gonna put him on The View.")
V epizodě: S01E10 - Ekologie
Vložila: naninka358

A-Team

Když Jeff brání Abeda, řekne Mikeovi "Chápeme, ty a tvůj A-Team jste skvělí. Teď vypadni." ("We get it. You and the A-Team are awesome. Now beat it." )

Vincentův svět

Když Abed popisuje incident v jídelně, říká "Ten týpek s knírkem byl bratr toho z Entourage." ("The mustache guy was the brother of the guy in Entourage.")

Napálené celebrity

Když se při bitce tyrani svléknou, Britta prohlásí "No tak, jsem v Punk’d, že?" ("Come on, I'm being punk'd, right?")

M.A.S.H.

Abed několikrát přirovná Jeffa k Hawkeyemu, Annie k Šťabajzně a sebe k Radarovi. Jeff nosí khaki kalhoty a havajskou košili. Poté, co si děkan promluví s Jeffem a Annie, začne Abed broukat znělku MASHe. V Jeffově kanceláři je destilační kolona a Abed mu nalije martini. Před finální scénkou zní závěrečná znělka MASHe.

Welcome Back, Kotter

Na začátku epizody je na bílé tabuli za Annie napsán nějaký vzkaz, který je podepsán "Díky a vítejte zpátky! Kotter" ("Thanks & Welcome Back! Kotter")

Dancing with the Stars

Když Britta oponuje tomu, že je tanec ženskou záležitostí, Jeff zmíní, že Jerry Rice byl v Dancing with the Stars. ("There are exceptions to the rule, but even when Jerry Rice went on Dancing with the Stars (...) ")

Mystery Science Theater 3000

Abed, Troy, Chang, Shirley a Pierce si z filmu Kick Puncher dělají legraci ve stylu Mystery Science Theater 3000.

The Brady Bunch

Když se parta začne hádat o Jeffově a Brittině manipulaci, Abed prohlásí "Když jste přišli byli jsme správná a zdravá parta jako rodina z Brady Bunch. A teď jsme dysfunkční a incestní jako obsazení Brady Bunch." ("When you guys first came in, we were as wholesome and healthy as the family in the Brady Bunch. And now we're as dysfunctional and incestuous as the cast of the Brady bunch.")

Who's the Boss?

Když se Abed a Jeff baví o sitcomových klišé, řekne Abed "Tony viděl Angelu nahou v úvodní znělce Who’s the Boss?" ("Tony even saw Angela naked on the opening credits of Who's the Boss?")

Přátelé

Když se Abed a Jeff baví o sitcomových klišé, řekne Abed "Když viděl Chandler nahou Rachel, aby vyrovnali skóre, musel se jí Chandler ukázat." ("But when Chandler saw Rachel naked on Friends to even the score, Rachel needed to see Chandler's penis.")

Ztraceni

Abed popisuje svého herce: "Hrál toho Asiata ze Ztracených v dětství." ("He's a young "the Asian guy" from Lost.")

Punky Brewster

Po Jeffově a Abedově opilecké noci řekne Britta Jeffovi "Tak se posaď, Drunky Brewstere." ("Have a seat, Drunky Brewster.")

Zákon a pořádek

Michele vyčítá Jeffovi: "Neumíš ani vybrat zmrzlinu na večer se Zákonem a pořádkem." ("You can't pick up ice cream for Law & Order night.")

Fat Albert and the Cosby Kids

Jeff prohlásí "Všichni jsme viděli dost odpoledních dětstkých pořadů a Fat Alberta, abychom věděli, že Abed potřebuje být sám sebou." ("We've all seen enough afterschool specials and Fat Albert to know that Abed only needs to be himself.")

Šílenci z Manhattanu

Když Abed trénuje balení na Annie, dělá Dona Drapera z Mad Men.

The Brady Bunch

Shirley radí Abedovi, aby byl někdo milý, třeba Mike Brady.

The Facts of Life

Britta radí Abedovi, aby byl jako Jo z Facts of Life.

Na zdraví

Když Abed předvádí Jeffa, popíše to jako "10 procent Dick Van Dyke, 20 procent Sam Malone, 40 procent Zach Braff ze Scrubs a 30 percent Hilary Swank v Kluci nepláčou." ("10 percent Dick Van Dyke, 20 percent Sam Malone, 40 percent Zach Braff from Scrubs, and 30 percent Hilary Swank from Boys Don't Cry.")

Scrubs: Doktůrci

Když Abed předvádí Jeffa, popíše to jako "10 procent Dick Van Dyke, 20 procent Sam Malone, 40 procent Zach Braff ze Scrubs a 30 percent Hilary Swank v Kluci nepláčou." ("10 percent Dick Van Dyke, 20 percent Sam Malone, 40 percent Zach Braff from Scrubs, and 30 percent Hilary Swank from Boys Don't Cry.")

Sezame, otevři se

Abed a Troy v závěrečné scénce parodují Sesame Street.

Glee

Jeff prohlásí "Nenávidím Glee." ("I hate Glee.")

Cagneyová a Laceyová

Jeff osloví Annie a Shirley "Cagney, Lacey".
Vložila: naninka358

Hannah Montana

Shirley osloví Annie "Hanno Montano".
Vložila: naninka358

Zákon a pořádek

Když se Abed baví s na konci s Jeffem, řekne "Začali to používat jako propojovací příběh během sezóny v Zákonu a pořádku." ("They started using that as a seasonal arc on Law & Order.")

Knight Rider

Když se Abed a Jeff domluví na budoucí spoluprácí, přirovná to Abed k Knight Riderovi.

Na zdraví

Abed přirovná Pierce ke Cliffovi Clavinovi.

Show Jerryho Seinfelda

Abed přirovná Pierce k Georgovi Costanzovi.

Přátelé

Abed prohlásí: "Jeff a Britta nejsou jako Ross a Rachel." ("Jeff and Britta is no Ross and Rachel.")

Na zdraví

Shirley o Jeffovi a Brittě prohlásí "Přesně jako Sam a Diane." ("Just like Sam and Diane.")

Glee

Když se baví o bojí, říká Troy: "Říká se, že školní sbor láká opozdilce do pastí zpěvem radostných verzí populárních hitů." ("They say the Glee Club is luring stragglers into sniper traps with cheery renditions of hit songs."), načež Jeff reaguje "Vážně? A lidi to žerou?" ("Really? And people fall for that?")

Simpsonovi

Jeff nazve bruslaře Disco Stuem.

Mentalista

Když Abed pronásleduje zbylé členy disco skupiny, je na dveřích vidět smajlík Rudého Johna.

Sezame, otevři se

Señor Chang Jeffovi prozradí, že spoléhal na fráze ze Sesame Street.

Star Trek

Señor Chang prozradí Jeffovi, že je někdy učil klingonsky.

The Wire - Špína Baltimoru

Po testu Troy prohlásí "Myslím, že jsem dal půlku, což mi pomohlo skrz půlku, co jsem nedal." ("I think I got half of it, which got me through the half I didn’t."). Načež Abed reaguje "Jako první sezóna the Wire." ("Like first season of the Wire.")

Star Trek: Nová generace

Když Abed blbne s banánem, dá si banán přes oči a řekne "LeVar 'Banana' Burton."

Happy Days

Když se Abed a Troy hádají, řekne Troy "Abys věděl, v Happy Days byla epizoda, v níž týpek doslova přeskočil žraloka." ("For the record, there was an episode of 'Happy Days' where a guy literally jumped over a shark.")

$#*! My Dad Says

Pierce navrhne, aby z Troyova twitteru udělali Old White Man Says seriál, což parta zavrhne, protože by to nikdo nesledoval. ($#*! My Dad Says se začal vysílat ve stejný den jako tato epizoda.)
Vložila: naninka358

Star Trek

Pierce má uniformu z původního Star Treku.
Vložila: naninka358

Terminátor: Příběh Sáry Connorové

Abed má v tomto díle vidění jako Terminátor, kterým odhaluje chyby v oblékání a osobní nejistoty, čehož pak využívá k úražení.

Město žen

Když se Abed zaměřuje na Sharice, má v poznámkách "nahrát Město žen".

Sezame, otevři se

Po Meghanině urážce Abeda řekne Chang "That was brought to you by the letter s as in snap!"

Mentalista

Troy řekne Brittě k jejím večerním plánům: "Užij si vlákninu a sledování Mentalisty." ("Enjoy eating fiber and watching The Mentalist.")

Město žen

Jeff says about Annie "Zálibili se jí podvody, jako se Abedovi zalíbilo Město žen." ("She took to deception like Abed took to Cougar Town")

Farscape

Abed se o Farscape baví s týpkem v baru.

Hvězdná brána

Když Abed žekne, že je Farscape opravdu dobrá show, týpek, se kterým se bavil, řekne "Hvězdná brána je lepší." ("Stargate's better.")

Ztraceni

Když má Abed najít alegorii smyslu Vánoc, najde balíček obsahující první sérii Lost na DVD. To komentuje tak, že se jedná o symbolické vyjádření nedostatku rozuzlení.

Joanie Loves Chachi

Chang řekne Jeffovi "Pokud nechceš sedět v první řadě na Annie miluje Richieho, měl bys změnit svůj pohled na věc." ("Unless you want a front-row seat to 'Annie Loves Richie,' it's time to 'Chang' your point-of-view.")

Cosby Show

Andre má na sobě svetr podobný těm, co nosil dr. Huxtable. Když mu Jeff řekne "Pěkný svetr." ("Nice sweater."), Andre odpoví "Dal mi ho táta." ("My dad gave it to me.") Andreho hraje Malcolm-Jamal Warner, který hrál Thea, syna dr. Huxtabla v Cosby Show.

Scooby-Doo na stopě

Abed se při zkoušení protidrogové scénky zeptá Annie "Pomáhá marihuana lidem pracovat rychleji? Myslel jsem, že je nutí pomalovat si dodávku a řesit záhady." ("Does marijuana help people work faster? I thought it made them just custom-paint their vans and solve mysteries."), čímž naráží na partu ze Scooby Doo.

Pokémon

Pierce během scénky vykřikne "Pokémon".

Firefly

Troy objasní skupině, že mají s Abedem dohodu. Pokud kterýkoliv z nich zemře, druhý to narafičí tak, aby to vypadalo jako sebevražda zapříčiněná nespravedlivým zrušením seriálu Firefly.

Star Trek: Nová generace

LeVar Burton se Troye zeptá: "Znáš mě spíš ze Star Treku nebo ze čtení pro děti?" ("Are you more familiar with me from Star Trek or Reading Rainbow?")

Reading Rainbow

LeVar Burton se Troye zeptá: "Znáš mě spíš ze Star Treku nebo ze čtení pro děti?" ("Are you more familiar with me from Star Trek or Reading Rainbow?")

Three's Company

Jeff varuje Pierce: "Jestli na mě vytáhneš nějakou kravinu jako z Ferrise Buellera, Pasti na rodiče, Three’s Company, Smrtících triků nebo Smrtících triků 2, zmlátím tě a nebude na tom nic ztřeštěného ani podivného." "If you pull any Ferris Bueller, Parent Trap, Three's Company, F/X, or F/X 2: The Deadly Art of Illusion bullsh*t, I will beat you, and there will be nothing madcap or wacky about it."

Kořeny

Britta mluví o LeVarovi jako o Kuntovi Kinte.

The Real World

Annie ukáže Jeffovo video, které poslal na konkurz do Real World.

Městečko South Park

Vítězem voleb se stane South Park.

Star Trek

Abed má kšiltovku s nápisem "Trekkies Do It in the Final Frontier"

Město žen

Když Jeff popisuje na začátku Abeda, řekne o něm, že sleduje Město žen. Abed později popisuje svou účast na jeho natáčení.

Frasier

Jeff se Abeda zeptá, proč mluví jako Frasier.

Star Trek: Nová generace

Abed se přirovná k Datovi.

Mork & Mindy

Abed se přirovná k Morkovi.

Knight Rider

Abed se přirovná ke KITTovi.

Star Trek

Abed se přirovná ke Spockovi.

K9

Abed se přirovná ke K9.

Who's the Boss?

Abed se zapsal do kurzu Kritická analýza seriálu Who’s the Boss?

Veronica Mars

Poté, co Jeff odhalí Wu Mei, ho nazve Veronicou Mars.

What's Happening!!

Prof. Sheffield začne číst knihu What Was Happening o seriálu What's Happening!!

Glee

Účast skupiny ve školním sboru paroduje Glee.

Mstitel Cape

Abed a Troy sledují v jednom z flashbacků premiéru seriálu, v jiném Abed imituje The Cape.

M.A.S.H.

Děkan Pelton řekne "MASH byl vysílán déle, než trvala ta válka." ("MASH lasted longer than that war.")

Město žen

Stejně jak Abed navštívil Cougar Town, tak i Travis s Laurie navštivili Community. Jsou vidět ve skupince studentů, kteří oslavují výhru.

Kriminálka Las Vegas

Shirley prohlásí "Můžeme to urychlit? Utíká mi Kriminálka Las Vegas." ("Can we move this along? I'm missing CSI.")

Pán času

V této epizodě se poprvé objevuje fiktivní britský seriál jménem Inspector Spacetime, parodie Doctora Who. Seriál ukáže Abedovi Britta, aby napravila škodu kterou na něm způsobila jiným seriálem, který mu ukázala.

Doctor Who

Britta Abedovi najde britský seriál Inspector Spacetime, vysílaný od roku 1962. Ten je parodií Doctora Who.

Glee

Úvodní scéna paroduje Glee.

In Living Color

Děkan Pelton řekne "Homey don't dean this.", čímž paroduje hlášku klauna Homeyho.

Město žen

Abed šílí z toho, že Cougar Town odsunuli na mid-season.

Panství Downton

Aby Britta rozveselila Abeda, najde britský sitcom Cougartown Abbey, podle nějž vznikl seriál Cougar Town.

Perníkový táta

Starburns řekne prof. Kanovi "Nemohli bychom mít něco jako z Breaking Bad?" ("Couldn’t we have like a Breaking Bad type of thing going?")

Perníkový táta

Troy své partnerce na laborky řekne, že potřebuje dohnat epizody Breaking Bad.

Magnum

Pierce je ve svém příběhu Magnum.

Doctor Who

Na konci epizody si Abed a Troy hrají na Inspectora Spacetime, parodii Doctora Who.

The Jeffersons

Pierce řekne: "Easy-peasy, George and Weezie."

Přátelé

Shirley prohlásí: "Viděla jsem dost epizod Přátel, abych věděla, že soužití vede k sexu, drogám a něčemu, čemu magazín Parade říká Schwimmerova únava." ("I've seen enough episodes of Friends to know that cohabitation leads to sex, drugs, and something Parade magazine calls Schwimmer fatigue.")

Star Trek: Nová generace

Troyova a Abedova hrací místnost je natřená jako holopaluby na Enterprise D.

Salvage 1

Vesmírná loď ze Salvage 1 je na pozadí, když se Jeff pere s děkanem.

A Different World

Jeden člověk v greendalské reklamě z 80. let je oblečen jako Dwayne Wayne.

Fantasy Island

Pierce o greendalské reklamě řekne: "Vždycky ji vidím během nočních maratonů Fantasy Islandu." ("I always see it during late-night marathons of Fantasy Island.")

Forensic Files

Shirley žekne o Piercovi "Nejspíš je doma, sleduje Forensic Files a jí sýrový popkorn." ("He’s probably at home, watching Forensic Files and eating cheesy popcorn.")

Doctor Who

Abed chce s partou sledovat dlouho ztracený vánoční speciál Inspectora Spacetime z roku 1981, který je parodií Doctora Who.

Glee

Školní sbor, hudební čísla a neustálé zmiňování regionálek parodují Glee.

Městečko Twin Peaks

Troy a Abed seriál zmíní ve své písní určené Piercovi.

The Civil War

Formát epizody paroduje dokumentární sérii The Civil War.

Forensic Files

V smsce píše Shirley manželovi "Prosím, nahraj mi Forensic Files." ("Please record Forensic Files."

Mstitel Cape

Jeff se vypravěče zeptá "Hej, nebyl jsi v The Cape?" ("Hey, were you in The Cape?")

Doctor Who

Abed a Annie si hrají na Inspectora Spacetime - parodii Doctora Who.

Město žen

Annie řekne "Asi bych neměla říkat věci jako Star Wars, Zardoz a Město žen." ("I probably shouldn't say things like Star Wars, Zardoz and Cougar Town.")

Vítejte doma!

Annie v závěrečné scénce říká "I did a little Extreme Bedroom Makeover."

Zákon a pořádek

Celá epizoda včetně znělky paroduje seriál Zákon a pořádek.

Mama's Family

Prof. Kane říká: "Sledoval jsem Mama’s Family." ("I was watching Mama's Family.")

Mork & Mindy

Troy o Abedovi řekne "Obvykle je roztomile podivný, jako Mork z Orku." ("He’s usually adorable weird, like Mork from Ork.")

Šílenci z Manhattanu

Abed předvede svou verzi Dona Drapera.

Star Trek

Shirley o Abedovi řekne "Je jedinečný, jako vločka, která se může zbláznit, když popletete Star Wars a Space Treks." ("He’s just unique, like a snowflake, who gets bent out of shape when you mix up Star Wars and Space Treks.")

Criss Angel: Extrémní magie

Ricky Nightshade je parodií Crisse Angela.

Star Trek

Zlý Abed je parodií zrcadlového Spocka z epizody Mirror, Mirror.

Soudkyně Amy

Děkan se nemůže rozhodnout mezi kostýmem z Judging Amy nebo z Judge Judy.

Judge Judy

Děkan se nemůže rozhodnout mezi kostýmem z Judging Amy nebo z Judge Judy.

Město žen

Annie začala sledovat reprízy Města žen, což potěšilo Abeda.

Scooby-Doo na stopě

Jeff řekne: "Co se to do Scooby-Dooa s vámi děje, lidi?" ("What in the Scooby-Doo is happening to you, people?")

Hra o trůny

Troy říká: "Kdybych chtěl vědet, co se kdysi dávno stalo v Evropě, díval bych se na Hru o trůny." ("If I wanted to know what happened in Europe a long time ago, I'd watch Game of Thrones.")

The Real World

Troy se nadchne, když Annie řekne: "Tenhle kurz je o pravém světě." ("This class is about the real world."), ale Abed ho zchladí: "Nejde o ten pořad. ("Not the show.")

Chůva k pohledání

Reinhold vysvětluje svůj ďábelský smích: "Vzpomněl jsem si na velmi vtipnou epizodu německé verze Chůvy k pohledání. ("I was recalling a very funny episode of the german version of The Nanny.")

Hogan's Heroes

Jeff: "Před mnoha lety, když nikdy nebylo moc brzo, vysílali seriál o partě potrhlých nacistů vedoucích zajatecký tábor. A ten seriál se jmenoval" ("Many years ago, before the concept of 'too soon' existed, there was a show about a bunch of goofy nazis running a prison camp. And that show was called"), Abed: "Hogan's Heroes!"

Útěk z vězení

Abed řekne: "Možná šlo celou dobu spíš o Útěk z vězení. Ten seriál." ("Maybe we've always been doing more of a Prison Break. The show.")

Živí mrtví

Děkan o Jeffovi: "Musel strávit celý den s živým mrtvým." ("He had to spend whole day with a walking dead.")

Status: Nežádoucí

Mezi hláškami na tabuli je "Burn notice".

Procitnutí

Troy v epizodě naráží na myšlenku 2 paralelních vesmírů, co ukončí větou "jako ten chlap z Awake".

Zákon a pořádek

Britta: "Je to terapie s loutkami. Psychologové nedávno tuto techniku přijali poté, co byla v Zákonu a pořádku." ("It's puppet therapy. The psychology world has recently embraced it after seeing it on Law & Order.")

Three's Company

Abed: "Sklouzli jsme k příjemným, opakujícím se vzorům jako vtipná nedorozumnění v Three’s Company nebo drbající holky v Super drbně." ("We've fallen into a comfortable, repetitive pattern like humorous misunderstandings on Three's Company or girls gossiping on Gossip Girl.")

Super drbna

Abed: "Sklouzli jsme k příjemným, opakujícím se vzorům jako vtipná nedorozumnění v Three’s Company nebo drbající holky v Super drbně." ("We've fallen into a comfortable, repetitive pattern like humorous misunderstandings on Three's Company or girls gossiping on Gossip Girl.")

Ztraceni

Abed: "Musíme se rozdělit do dvou skupin, přeživších a těch druhých. Kde je seznam cestujících?" ("We need to split into two groups, the survivors and the others. Where's the manifest?") Shirley: "Nech už těch narážek na Ztraceny." ("Oh, stop it with your Lost references.")

Judge Judy

Shirley: "A je to tu, ten váš pohled. Chováte se ke mně jako k Jidášovi, soudíte mě jako Judy. Znáte soudkyni Judy. Ona soudí lidi." ("Well, there y'all go, giving me that look, treating me like Judas, judging me like Judy. You know, Judge Judy. She judges people.")

The Voice

Britta v písni: "Pravda je, že jsem nikdy nevolila, kromě hlasování v The Voice." ("Truth is I've never voted, except when I watch The Voice.")

Rizzoli & Isles: Vraždy na pitevně

Děkan: "Trávil jsem večer se svými neodolatelnými přítelkyněmi, Rizzoli a Isles." ("I was just spending an evening with my two irresistible lady friends, Rizzoli and Isles.")

Welcome Back, Kotter

Na tabuli za Annie a Shirley je nápis Welcome Back, K. Otter.

Zoufalé manželky

Zlý Jeff: "Jen jsem se zastavil, abych vám předal od-zvánky. Tady je jedna pro zoufalou manželku, která tráví víc času se svým patetickým podnikem než se svou rodinou." ("Just stopping by to hand out some un-vites to my graduation. Here's one for the desperate housewife who spends more time with her pathetic business than with her family.")

Star Trek

Zlý Abed: "Trochu jako mix Supermana III, té epizody Star Treku a třetí série Cape." ("Kind of a Superman III meets that Star Trek episode meets season three of The Cape.")

Mstitel Cape

Zlý Abed: "Trochu jako mix Supermana III, té epizody Star Treku a třetí série Cape." ("Kind of a Superman III meets that Star Trek episode meets season three of The Cape.") Abed: "Cape zrušili." ("The Cape was cancelled.") Zlý Abed: "Tady ne, předělali to pro kabelovku a je to boží." ("Not here. They retooled it for cable, and it's awesome.")

Scrubs: Doktůrci

Abed několikrát přirovnává Jeffův návrat k 9. sezóně Scrubs.
V epizodě: S05E01 - Restart
Vložila: naninka358

Sběratelé kostí

Shirley: Vzal si DVR. 166 epizod Sběratelů kostí ztraceno. (He took the DVR. 166 episodes of Bones just gone.)
V epizodě: S05E01 - Restart
Vložila: naninka358

Bořiči mýtů

Jeff: Nemůžu předstírat, že učím. Nejsem Bořiči mýtů. (I can't just pretend I'm teaching. I'm not MythBusters.)

Who's the Boss?

Garrity zmíní, jak Abed zničil jiného učitele tím, že určil, kdo je šéf v Who's the Boss?

Zázračná planeta

Chang navrhne Jeffovi, ať se v hodinách dívá na Planet Earth.

The Bridge

Abed maže z DVR epizody The Bridge.

Hannibal

Abed maže z DVR epizody Hannibala.

Fat Albert and the Cosby Kids

Stone k Troyovi: Naštval jste se, když vám pan Hawthorne řekl, že tlustý Albert zemřel na cukrovku? (Did you get angry when Mr. Hawthorne told you Fat Albert died of diabetes?)

Star Trek: Nová generace

Troy se LeVara Burtona ptá na věci kolem Star Treku.

Hra o trůny

Bloodlines of Conquest je parodií Game of Thrones.

Rick a Morty

Abed a Rachel se dívají na Ricka a Mortyho.

G.I. Joe

Epizoda je parodií seriálu G.I. Joe.

Kancl

Děkan: Vypadá to snad jako hodinová epizoda Kanclu? (What does this look like, an hour-long episode of The Office?)

Pokémon

Chang zmíní Pokémony.
Vložila: naninka358

Zázračná planeta

Jeff se s třídou dívá na Planet Earth.

Pán času

Když v závěru Abed převezme všechny stroje, aby si podmanil svět a začne opakovat hlášku "Eradicate!", tak jde o odkaz na Daleky z Doctora Who a jejich oblíbené "Exterminate!"

Star Trek

Brittina máma má při hře The Ears Have It uši pana Spocka.

Parks and Recreation

Jeff kometuje to, že Chris Pratt v seriálu Parks and Rec nevypadal tak svalnatě jako v Guardians of the Galaxy.

Teorie velkého třesku

Abed zvolá "Bazinga!", když vykukuje z hromady létajících talířů, obdobně jako Sheldon, když vykukoval z bazénku s míčky.

Hrdinové

Před flashbacky se Abed šklebí jako Hiro před cestováním časem.

Battlestar Galactica

Ve flashforwardu použije Frankie výraz centon, tedy časovou jednotku z BSG.

Batman

Parta si dá kódová jména podle představitelů Batmana v různých filmech a seriálech. Annie je West podle Adama Westa.

Batman: Odvážný hrdina

Parta si dá kódová jména podle představitelů Batmana v různých filmech a seriálech. Děkan je "hlas Diedricha Badera".

Dr. Phil

Garrettova matka zmíní, když se snaží uzemnit Jeffa a spol.

Simpsonovi

Při závěrečném příhovoru na svatbě Garrett říká, že viděl chlápka v kostýmu Homera Simpsona, který ho asi chtěl překvapit, ale že už to nebude nutné.

Simpsonovi

Abed se ptá: (What show ever peak after season six? - Která show vrcholila po šesté sérii?) a Chang odpovídá: (Simpsons, Seinfield, South Park, Friends).

Show Jerryho Seinfelda

Abed se ptá: (What show ever peak after season six? - Která show vrcholila po šesté sérii?) a Chang odpovídá: (Simpsons, Seinfeld, South Park, Friends).

Městečko South Park

Abed se ptá: (What show ever peak after season six? - Která show vrcholila po šesté sérii?) a Chang odpovídá: (Simpsons, Seinfeld, South Park, Friends).

Přátelé

Abed se ptá: (What show ever peak after season six? - Která show vrcholila po šesté sérii?) a Chang odpovídá: (Simpsons, Seinfeld, South Park, Friends).

Studio 30 Rock

Abed popisuje svou novou práci: (It's like 30 Rock meets IT Crowd, meets, well me - Je to jako 30 Rock, s trochou IT Crowd a také se mnou).

Ajťáci

Abed popisuje svou novou práci: (It's like 30 Rock meets IT Crowd, meets, well me - Je to jako 30 Rock, s trochou IT Crowd a také se mnou).

Narážky na Zpátky do školy v jiných seriálech

Město žen

Abed, který v Community zmiňoval, že byl na natáčení Cougar Town, se objevuje v pozadí během rozhovoru mezi Laurie a Travisem.

Město žen

Titulek u znělky naráží na 1. epizodu 3. série Community, v níž Britta našla Abedovi, který vyšiluje kvůli odsunutí Cougar Town na mid-season, britskou předlohu seriálu s názvem Cougarton Abbey.

Chuck

Není to sice úplně narážka, ale každému se jistě tento seriál vybaví, když se jako zaměstnanci v Buy More pohybují Abed (Danny Pudi) a Shirley (Yvette Nicole Brown).
Vložil: Pajky

Město žen

Vzkaz u znělky je od Abeda.
Vložila: naninka358

NTSF:SD:SUV::

Time Angels, které přišli z budoucnosti, sdělí týmu, že nedokázali zabránit více katastrofám v minulosti, jako třeba zrušení Community. Agent Alphonse řekne, že Community přece nebylo zrušeno. Time Angels na to odpoví, že "zatím ne".
Vložil: inekafe

Studio 30 Rock

Jack přiznává Liz, že si nemohl vzpomenout na jméno "toho černého herce z Community".

Lip Sync Battle

Epizoda je dalším ze seriálových soubojů. Tentokrát proti sobě stojí herci ze seriálu Community.