22. 7. 2018

Hláškoviny

Hláškoviny

Určitě budete souhlasit, že hlášky jsou nedílnou součástí každého seriálu. Ať už jde o vtipné brepty u komedií a sitcomů, nebo vážné projevy a sarkastické poznámky u dramat. My jsme pro vás každý týden na pozoru a ty nejlepší z nejlepších vám přinášíme v naší rubrice.

Z epizod vysílaných uplynulý týden (13. červenec – 19. červenec 2018) jsme si pro vás vybrali své favority. Jestli máte jiné oblíbené hlášky, neváhejte se o ně s námi podělit v komentářích.

Bold Type, The

2×07 – Betsy
stanice
Freeform
vysílání
17. 7. 2018
TheBoldType

česky:
(Jane zjistila, že Sutton u nich v bytě schovává brokovnici, což se jí nelíbí.)
Jane: Dělala jsi to už na střední?
Sutton: Když jsem byla v deváté třídě, moje máma si uvědomila, že mít nějaký kroužek by byl levný dozor. Při basketbalu se moc potíš. Roztleskávání, to ne. Tak jsem se přidala do střeleckého klubu.
Jane: Pořád nedokážu uvěřit tomu, že tvá střední škola měla střelecký klub.
Sutton: Pensylvánská střední škola. Den spuštění lovecké sezóny na jeleny pro nás byl státní svátek. Máš ještě dvě otázky.
Jane: Dobře. „Betsy?“
Sutton: Dáváme svým zbraním jména. Arya Starková dala jméno svému meči.
Jane: Jo. Arya Starková je fiktivní postava, která žije ve světě fantasy. Ty žiješ ve skutečném světě.

originál:
Jane: You did it all through high school?
Sutton: When I was in ninth grade, my mom realized that me having an activity would be cheap supervision. Basketball was too sweaty. Cheering, no. So I joined the shooting club.
Jane: I still can't believe your school had a shooting club.
Sutton: Central PA. Opening day of deer season was a bank holiday. Two more questions.
Jane: Okay. „Betsy?“
Sutton: We named our guns. Arya Stark named her sword.
Jane: Yeah, Arya Stark is a fictional character, who lives in a fantasy world. You live in the real world.

(Kahlan)

Code Black

3×13 – The Business of Saving Lives
stanice
CBS
vysílání
18. 7. 2018
CodeBlack

česky:
(Leanne se snaží přesvědčit soudkyni, aby jí umožnila adoptovat Ariel.)
Leanne: Co je náplní vaší práce? Mou prací je zachraňovat životy. Neměla by to být i vaše práce? Neměla by to být práce nás všech? My pracujeme v nemocnici. Ano, pracujeme na pohotovosti. Podle vás je to hrozné místo, kam s sebou brát Ariel. Ale je to úžasné místo. Je to posvátné místo. A tento muž (ukáže na Jesseho) tam tomu říká občanská katedrála a tím se trefil do černého. Je to katedrála. Lidé k nám chodí zlomení… Zlomení různými způsoby a tito lidé (ukáže na své kolegy) pracují tak, že si to ani nedokážete představit. Mohli by se přetrhnout, aby všichni pacienti přežili. Ale zjistila jsem něco, co vás bude asi šokovat. Zjistila jsem, že přežití není to nejdůležitější. Nejdůležitější je mít důvod proč přežít. A není tím důvodem rodina? Tato nádherná mladá žena (ukáže na Ariel) je má rodina a já jsem její. A udělala bych cokoliv na světě, abych ji ochránila. Vaše ctihodnosti, mou prací je zachraňovat životy. Ona dělá to samé.
soudkyně: (k Ariel) Mladá dámo, v šestnácti letech získáváš spoustu věcí a jednou z nich je i tvůj názor u soudu. Takže bych se tě ráda zeptala, co chceš ty.
Ariel: Chci být se svou mámou.

originál:
Leanne: What business are you in? I'm in the business of saving lives, and shouldn't that be the business that you're in, too? Shouldn't that be the business that we're all in? We work in a hospital. Yes, we work in an emergency room. You think it's a terrible place to bring Ariel. It is a wonderful place. It is a sacred place. And this man right there, he calls it a civil cathedral, and that's exactly what it is. It's a cathedral. People come to us broken… broken in so many ways, and those people right there… they summon powers beyond your imagination. They alter space and time to make sure they survive. But I've learned something that might shock you. I've learned that survival isn't the most important thing. The most important thing is having something to survive for. And isn't that what family is? That beautiful young woman right there is my family, and I am hers. And I would do anything on this earth to protect her. Your Honor, I'm in the business of saving lives. So is she.
Judge: Young lady, you get a lot of things when you turn 16, and one of them is a voice in my court. So I'd like to ask what you want.
Ariel: I wanna be with my mom.

(Gabik.029)

Colony

3×12 – Bonzo
stanice
USA Network
vysílání
18. 7. 2018
Colony

česky:
Garland: Kynes nám utekl.
Snyder: Jak jinak.
Garland: Má dobrý tým.
Snyder: Jedna z věcí, která se mi na vás líbí, poručíku, je, že se nikdy nesnažíte zaobalit hovno do třpytivého zevnějšku.

originál:
Garland: Kynes slipped the ambush.
Snyder: Of course he did.
Garland: His team is good.
Snyder: One of the many things I like about you, Lieutenant, is how you never try to put glitter on a turd.

(Gabik.029)

Poldark

4×06 – Episode 6
stanice
BBC
vysílání
15. 7. 2018
Poldark

česky:
(Elizabeth zaslechla George diktovat dopis.)
Elizbeth: Co to bylo za dopis?
George: Jen obchod.
Elizabeth: Týkalo se to Rosse?
George: Proč si to myslíš?
Elizabeth: Máš určitý výraz, když proti němu něco vymýšlíš. Viděla jsem ho už mnohokrát.

originál:
Elizabeth: What was that letter?
George: Oh, business.
Elizabeth: Pertaining to Ross?
George: Why would you think so?
Elizabeth: You have a particular expression when you're conspiring against him. I've seen it many times.

(Kahlan)

Suits

8×01 – Right-Hand Man
stanice
USA Network
vysílání
18. 7. 2018
Suits

česky:
(Katrina na pokyn Louise sepsala seznam lidí, které by měli z firmy vyhodit. Teď po něm chce, aby jim to mohla oznámit.)
Louis: Já to nechápu. Proč to chceš udělat?
Katrina: Louisi, řekl jsi, že ze mě jednou bude hlavní společník. Takže bych měla takové věci zvládat.
Louis: Ale…
Katrina: A jak by řekl Ned Stark: „Ten, kdo vynese rozsudek, musí vzít do rukou meč.“
Louis: Nedovi Starkovi já odporovat nemůžu.

originál:
Louis: I don't understand. Why would you want to?
Katrina: Louis, you told me I could be senior partner one day. Which means, I need to be able to do things like this.
Louis: But…
Katrina: And as Ned Stark would say, „He who passes the sentence should swing the sword“.
Louis: You know I can never argue with Ned Stark.

(Gabik.029)

Trial & Error

2×01 – The Suitcase
stanice
NBC
vysílání
19. 7. 2018
TrialAndError

česky:
(Policejní hlídka zastaví Lavinii uprostřed noci za rychlou jízdu.)
důstojník: Jela jste 150, kde je povoleno 50.
Lavinia: Vážně? V těchto slunečních brýlích nic nevidím. (sundá si brýle) Už je to lepší. Děkuji, že jste mě zastavil. Jsem Lavinie Peck-Fosterová.
důstojník: Vím, kdo jste. Každý ví, kdo jste. Policejnímu oddělení jste koupila uniformy.
Lavinia: Nuže, nemůžu dovolit, aby naši chlapci v hnědém vypadali jako hovna.
důstojník: Co kdybych vám jen napsal varování?
Lavinia: A víte vy co? Já se budu tvářit, že jste mě varoval a vy ušetříte papír.
důstojník: Dobře, paní Peck-Fosterová. Bezpečnou cestu.
Lavinia: Vám také.
důstojník: Jo a taky vám nesvítí zadní světlo.
Lavinia: Přihoďte to k varování. Pá, pá.
důstojník: (bouchne do kufru auta a ten se otevře) Jo a taky máte mrtvolu v kufru.
Lavinia: Pro pána, přidejte to k varování.

originál:
Officer: You were driving 95 in a 30.
Lavinia: Was I? Oh. I can't see a damn thing in these sunglasses. Oh, much better. Thank you for pulling me over. I'm Lavinia Peck-Foster.
Officer: I know who you are. Everyone knows who you are. You bought the police department our uniforms.
Lavinia: Well, I can't have our boys in brown looking like turds.
Officer: Uh, why don't I just write you a warning?
Lavinia: I'll tell you what…save the paper, and I'll consider myself warned.
Officer: Okay, Ms. Peck-Foster. You get home safely.
Lavinia: You too.
Officer: Oh, uh, also, your taillight is out.
Lavinia: Put it in the warning! Ta-ta.
Officer: Uh… also, you have a dead body in your trunk.
Lavinia: Oh, for sake, put it in the warning.

(phoboska)

UnREAL

4×01 – All In
stanice
Hulu
vysílání
16. 7. 2018
UnREAL

česky:
Tommy: (o Quinn) Je vždycky takhle drsná?
Rachel: Jenom když je vzhůru.

originál:
Tommy: Is she always this savage?
Rachel: Only when she's awake.

(Caroline115)

UnREAL

4×05 – No Limit
stanice
Hulu
vysílání
16. 7. 2018
UnREAL

česky:
(Quinn se stará o Chetovo dítě, ale příliš jí to nejde.)
Quinn: Kde jsi byl, táto Chete? Snažila jsem se ho nakrmit, přebalit, prodat na eBay.

originál:
Quinn: Where have you been, Chet Father? I tried to feed him, change him, sell him on eBay.

(Caroline115)

Young & Hungry

5×17 – Young & Motorcycle
stanice
Freeform
vysílání
18. 7. 2018
Young&Hungry

česky:
(Strýc Gabi jí daroval svou motorku. Joshovi se to ale nelíbí a chce jí zakázat na ní jezdit.)
Josh: Zraníš se.
Gabi: Ne, nezraním, jasné? Se strejdou jsem jezdila pořád, mám na motorku i řidičák!
Josh: Víš, proč říkají doktoři motocyklům dárkocykly?
Gabi: Protože se to rýmuje?
Josh: Protože 90 % darovaných orgánů pochází od mrtvých motorkářů.
Gabi: Pak budu v pohodě, protože nejsem dárce!
Josh: Uniká ti pointa!
Gabi: A ta je?
Josh: Řekl jsem, že ne! Žádná motorka.

originál:
Josh: You are going to hurt yourself.
Gabi: No, I'm not, okay? I used to ride with my uncle all the time, I have a motorcycle license!
Josh: Do you know why doctors refer to motorcycles as „donor-cycles“?
Gabi: Uh, because it rhymes?
Josh: Because 90 percent of organ donations come from dead bikers.
Gabi: Ohh. Well, then I'm gonna be fine, because I'm not a donor!
Josh: You are missing the point!
Gabi: Which is…
Josh: I said no! No motorcycle for you.

(Kahlan)

Younger

5×06 – Sex, Liza and Rock & Roll
stanice
TV Land
vysílání
17. 7. 2018
Younger

česky:
(Charles a Liza přišli ke klientce pro její knihu, jenže jim ji nechce dát a místo toho je opíjí.)
Liza: Nějak ji rozptýlím, ty popadneš tu knihu a utečeme.
Charles: Zbláznila ses? Jsme moc opilí na to, abychom si ji přečetli, ne tak řídili auto.
Liza: Dobře. V jednom díle „To je vražda, napsala“ říkali, že když sníš kus másla, než začneš pít alkohol, tak se neopiješ.
Charles: Kolik že máš roků?

originál:
Liza: I'm gonna create a diversion, and then you grab the book, and then we'll run.
Charles: Are you crazy? We are too drunk to read it, let alone drive.
Liza: All right. I saw on an episode of „Murder She Wrote“ that if you eat a stick of butter before you start drinking, then you don't get drunk.
Charles: How old are you?

(Gabik.029)


Baví vás tato rubrika? Pak máte jedinečnou příležitost stát se její součástí. Právě hledáme nové posily do našeho týmu Hláškovinářů a budeme rádi, když se k nám připojíte. Nemusíte se hned k ničemu zavazovat, pro více informací stačí kontaktovat uživatele Gabik.029 nebo inekafe a my vám zodpovíme případné otázky. :-)

Další díly seriálu
Já rád sdílím, on rád sdílí, ty rád sdílíš! 
Gabik.029

Gabik.029

Autor si zatím nevyplnil svoje mikrobio.
Poslední komentáře2zobraz všechny 2 příspěvky
phoboska

phoboska

Pridávam ešte jednu z Trial & Error Dwayne Reed: Jsou dvě věci, kterým Reedové nevěří...doktoři,...
před 5 roky
Nira

Nira

Většinou čtu hláškoviny u pondělního ranního kafíčka, ale vidím, že i ke čtvrtečnímu se dokonale...
před 5 roky
Další články k tématu