20. 12. 2015

Hláškoviny speciál

Vítáme vás u pokračování rubriky, která je zaměřená na hlášky ze seriálů. Jelikož je vánoční období a seriály mají z větší části pauzu ve vysílání, rozhodli jsme se připravit si pro vás něco výjimečného. Tentokrát jsme se zaměřili na seriály, které jsou ukončené nebo se vysílají už hodně dlouhou dobu, a my bychom si je rádi přes hlášky připomněli.

Doufáme, že si čtení užijete a třeba nám v komentářích sdělíte své oblíbené hlášky ze seriálových andělíčků a veteránů.

Boardwalk Empire

1×02 – The Ivory Tower
stanice
HBO
vysílání
26. 9. 2010
BoardwalkEmpire

česky:
Nucky: Hoď na sebe černý oblek, odvezeš mě.
Eddie: Mám si vzít i šoférskou čepici?
Nucky: Jestli chceš.
Eddie: Musím si ji někde půjčit.
Nucky: Tak si ji půjč. Nebo ne. Proč se mě tak ptáš?
Eddie: Řidič musí mít čepici.

originál:
Nucky: Put on a black suit. You'll be driving me tonight.
Eddie: Shall I wear a chauffeur's cap as well?
Nucky: If you want.
Eddie: Well, I have to borrow one then.
Nucky: Well then borrow one. Or don't. What are you asking me for?
Eddie: The chauffeur must have a cap.

(MountainLionet)

Buffy the Vampire Slayer

5×05 – No Place Like Home
stanice
The WB
vysílání
24. 10. 2000
BuffytheVampireSlayer

česky:
Buffy: Co tady děláš? Pět slov nebo míň.
Spike: (Počítá na prstech.) Jsem… venku… na… procházce. Děvko.

originál:
Buffy: What are you doing here? Five words or less.
Spike: Out… for… a… walk. Bitch.

(Gabik.029)

Friends

8×18 – The One in Massapequa
stanice
NBC
vysílání
8. 3. 2002
Friends

česky:
(Phoebe už leze na nervy její enormně optimistický přítel Parker.)
Parker: Bože, jak je ta chodba báječně osvětlená!
Phoebe: Můžu ti nabídnout něco k pití? Třeba vodu a Rohypnol?
Parker: Musím ti říct, že tenhle byt je… je… nemám slov.
Phoebe: Díky Bohu.
Parker: Je to přístav! Nebe v druhém patře. Novodobý ráj uprostřed rozbouřené…
Phoebe: Jo, já vím. Chápu. Poslyš. Co kdybychom jen tak relaxovali. Jen tak spolu poseděli. Mlčky.
Parker: Báječný nápad. Bože, na tak pohodlným gauči jsem ještě neseděl.
Phoebe: To snad ne. Tak zkusíme něco jinýho. Něco si zahrajem.
Parker: Hry zbožňuju!
Phoebe: To je šok. Zahrajeme si třeba hru, kdo dokáže nejdéle mlčet.
Parker: Nebo karty.
Phoebe: Radši nejdřív tu první. A pamatuj! Kdo promluví první, prohraje.
Parker: Tak jo. Já prohrál! Teď karty.
Phoebe: Ježíšmarja! Kristepane!
Parker: Nějakej průšvih?
Phoebe: Průšvih? Ty to slovo taky znáš? To není všechno dokonalý?! Není všechno báječný?! Ani všude neplanou světla milionů bludiček! Vždyť to byly jen brzdový světla!
Parker: Tak promiň, že se dívám pozitivně na dopravní zácpu.

originál:
Parker: My God, what a fantastically well-lit hallway!
Phoebe: Can I get you something to drink, like a water and Valium?
Parker: I must say, this apartment, it's… there are no words.
Phoebe: Thank God.
Parker: It's a haven! A third-floor paradise, a modern Eden.
Phoebe: Yeah, I know, I know. Gotcha Listen, why don't we just sit and relax, just be with each other quietly.
Parker: That sounds great. This is the most comfortable couch I've ever sat on.
Phoebe: Let's try something. Let's play a game.
Parker: I love games.
Phoebe: Shocking. Let's play the game of… who can stay quiet the longest.
Parker: Or Jenga.
Phoebe: Let's play this one first, and remember, whoever talks first loses.
Parker: I lose, now Jenga.
Phoebe: Oh, my God.
Parker: Is something wrong?
Phoebe: You know the word „wrong“? Everything isn't perfect or magical? Everything isn't aglow with the light of fairies? They were just brake lights, Parker!
Parker: Excuse me for seeing good in traffic.

(La.Volpe)

House M.D.

6×13 – Moving the Chains
stanice
FOX
vysílání
1. 2. 2010
HouseM.D.

česky:
(House se koupe ve Wilsonově vaně.)
Wilson: Co to děláš?
House: Pádluju. Ale zdá se, že mě nese voda.
Wilson: Tohle není v pořádku. Jdi do své koupelny.
House: Já tam nemám kanoi.

originál:
Wilson: What are you doing?
House: Canoeing. But I seem to be taking on water.
Wilson: This is not okay. Use your own bathroom.
House: No canoe in my bathroom.

(phoboska)

Lost

1×05 – White Rabbit
stanice
ABC
vysílání
20. 10. 2004
Lost

česky:
Jack: Už je to 6 dní a pořád čekáme. Čekáme, že někdo přijde. Ale co když nepřijde? Musíme přestat čekat. Musíme začít přemýšlet. Dneska ráno umřela žena, protože si šla zaplavat. On se jí snažil zachránit a vy ho chcete ukřižovat? To nemůžeme. Každý sám za sebe nebude fungovat. Je na čase začít organizovat. Musíme vymyslet, jak tu přežít. Našel jsem vodu. Čistou vodu, dál po cestě. Hned ráno tam půjdu se skupinou lidí. Pokud nechcete jít, dělejte něco, čím pomůžete. Minulý týden jsme se neznali. Ale teď jsme tu všichni. A Bůh ví na jak dlouho. Ale jestli spolu nemůžeme žít, zemřeme sami.

originál:
Jack: It's been 6 days and we're all still waiting. Waiting for someone to come. But what if they don't? We have to stop waiting. We need to start figuring things out. A woman died this morning just going for a swim and he tried to save her, and now you're about to crucify him? We can't do this. Every man for himself is not going to work. It's time to start organizing. We need to figure out how we're going to survive here. Now, I found water. Fresh water, up in the valley. I'll take a group in at first light. If you don't want to go, then find another way to contribute. Last week most of us were strangers. But we're all here now. And God knows how long we're going to be here. But if we can't live together, we're going to die alone.

(Matuush)

One Tree Hill

8×20 – The Man Who Sailed Around His Soul
stanice
The CW
vysílání
4. 5. 2011
OneTreeHill

česky:
(Brooke říká Julianovi, že by své děti nechtěla vychovávat v NY.)
Julian: Tree Hill… Fajn, teď jsem se ztratil.
Brooke: Chase musel jít na test na drogy, ale někdo z bandy Kida Cudiho ho přinutil vykouřit jointa, tak požádal Alex, aby se za něj vyčůrala do kelímku, protože je čistá. Až na to, že Alex není tak docela čistá, protože náhodou snědla nějaký koláčky s trávou, co dělala Quinn, takže Alex přišla za tebou, protože ona a Chase se sbližují a ona chtěla být ta, která mu pomůže, jenže ty jsi nebyl doma, tak poprosila mě. A Chasovi pak volali z laboratoře a řekli, že je těhotnej.
Julian: Cože?
Brooke: Takže Chase to řekl Alex a Alex to řekla mně a já si udělala těhotenskej test. Čekáme dítě.

originál:
Julian: Tree Hill… Okay, you're losing me.
Brooke: Chase had to take a drug test, but a guy in Kid Cudi's posse made him take a hit of a joint, so he asked Alex to pee in a cup for him because she's sober. Except Alex isn't really sober because she accidentally ate some of Quinn's pot brownies, so Alex came over to ask you, because her and Chase are getting closer, and she wanted to be the one to help him, but you weren't home, so Alex asked me. And the lab called Chase and said that he's pregnant.
Julian: What?
Brooke: and Alex told me, and I took a pregnancy test. We're pregnant.

(Kahlan)

Parks and Recreation

3×06 – Indianapolis
stanice
NBC
vysílání
24. 2. 2011
ParksandRecreation

česky:
(Ron Swanson se zklamaně podívá na servírovaný plátek masa.)
Ron: Tohle není steak. Proč tomu na vašem menu tak říkáte?
číšník: Nevím, co vám na to mám říct, pane.
Ron: Prostě mi dejte všechnu slaninu a vejce, co máte. Počkat, počkat. (Zastaví číšníka.) Obávám se, že jste právě slyšel „Dejte mi hodně slaniny a vajec,“ ale já jsem řekl „Dejte mi všechnu slaninu a vejce, co máte.“ Rozuměl jste?

originál:
Ron: This isn't a steak, why you call it that on your menu?
Waiter: I don't know what to tell you man.
Ron: Just give me all the bacon and eggs you have. Wait, wait. I'm worried what you just heard was, „Give me a lot of bacon and eggs.“ What I said was, „Give me all the bacon and eggs you have“. Do you understand?

(Pajky)

Red Dwarf

3×03 – Polymorph
stanice
BBC
vysílání
28. 11. 1989
RedDwarf

česky:
(Loď Červený trpaslík napadl polymorf a připravil Listera o strach, Kocoura o marnivost, Krytena o špatné svědomí a Rimmera o vztek.)
Kryten: Myslím, že bysme měli hodit Listera jako návnadu, a zatímco bude požírán zaživa, my se připlížíme zezadu a odpálíme to do stratosféry.
Lister: Dobrej plán. To je zatím nejlepší, co jsem slyšel. Až tomu budu já křupat v hubě, tak vy po tom zezadu nenápadně skočíte!
Rimmer: Jo, ta možnost tu existuje, ano. Ale já mám jiný návrh. Trochu přitvrdíme. Čas vyjednávání vypršel! Říkejte si tomu extrém, ale navrhuji, abychom šli tvrdě a bez prodlení zaútočili skutečně masovou letákovou kampaní. A zatímco se z ní bude sbírat, nasadíme cirkusáky, alegorické vozy, pouliční divadlo a možná i dobročinné koncerty, ano? A pokud to bude málo, lituji, ale přijde čas triček. „Mutanti, ven!“ „Vesmírní chameleoni? Ne, děkuji!“ A pokud je tohle nevyžene, pak už nevím co.
Kryten: Už ti někdo někdy řekl, že seš hnusný, plesnivý povidlo, který má důvtip, šarm a duchapřítomnost německýho ovčáka po transplantaci hlavy?
Lister: Dost keců, vy srágory, teď je čas udeřit! Plastikovej pytel se jménem tý zrůdy už čeká a já mu zatáhnu zip. A kdo mi zkříží cestu, dostane napalmovej klystýr!
Kocour: Já myslím, že maj všichni pravdu! Kromě mě, takže zapomeňte, že jsem něco řekl.
Rimmer: Domnívám se, že všichni zapomínáme na jádro našeho problému a to je, jak si budeme říkat. Podle mě si můžeme vybrat buď „Liga proti slintajícím monstrům“, či můj oblíbený návrh „Komise pro legalizaci, integraci teroristických organismů a jejich rehabilitaci ve společnosti“. Má to jednu nevýhodu, zkratka je KLITORIS.

originál:
Kryten: Well, we should send Lister in as a decoy, and while it's eating him alive, we could blast it into the stratosphere.
Lister: Good plan. That's the best plan yet. Let it get knackered eating me to death, then you guys, like, catch it unawares.
Rimmer: Well, that's certainly an option, David, yes. Um, but here's my proposal. Let's get tough. The time for talking is over. Call it extreme, but I propose we hit it hard and hit it fast with a major, and I mean major, leaflet campaign. And while it's reeling from that, we follow up with a whist drive, a car-boot sale, some street theatre and possibly even some benefit concerts. OK? Now, if that's not enough, I'm sorry, it's time for the T-shirts. „Mutants Out.“ „Chameleonic Life Forms? No, Thanks.“ If that's not enough, what is?
Kryten: Has anyone ever told you that you are a disgusting pus-filled bubo who has all the wit, charm and self-possession of an Alsatian dog after a head-swap operation?
Lister: Listen, you bunch of tarts, it's clobbering time! There's a body bag with that scud-ball's name on it. I'm doing up the zip. Anyone who gets in my way gets a napalm enema.
Cat: I think everybody's right, except me, so just forget I spoke.
Rimmer: Um, I think we're all beginning to lose sight of the real issue here, which is what are we going to call ourselves? I think it's a choice between the League Against Salivating Monsters or my own personal preference, the Committee for the Liberation and Integration of Terrifying Organisms and their Rehabilitation into Society. Erm, one drawback with that, the abbreviation is CLITORIS.

(Drunk_Queen)

Simpsons, The

4×09 – Mr. Plow
stanice
FOX
vysílání
19. 11. 1992
TheSimpsons

česky:
(Homer po cestě od Vočka nabourá autem do svého druhého auta zaparkovaného před svým domem. Auta už odtahují pryč a Homer se baví s pojišťovákem.)
pojišťovák: Než vám dám šek, ještě jednu otázku. To místo u Vočka, kde jste byl těsně před tou nehodou, to je nějaký podnik?
Homerův mozek: Ne abys řekl, žes byl v hospodě. (Vyleká se.) Ale kde jinde měli otevřeno?
Homer: No, to je jeden sex shop. Kupoval jsem si tam pornofilm.
Homerův mozek: (Zasměje se.) To by mě v životě nenapadlo.

originál:
Insurance agent: Now, before I give you the check, one more question. Uh, this place, Moe's, you left just before the accident… this is a business of some kind?
Homer's brain: Don't tell him you were at a bar. But what else is open at night?
Homer: It's a pornography store. I was buying pornography.
Homer's brain: Heh-heh-heh. I would've never thought of that.

(inekafe)

Supernatural

2×03 – Bloodlust
stanice
The CW
vysílání
12. 10. 2006
Supernatural

česky:
(Dean má opravené auto.)
Dean: Poslouchej, jak vrní. Slyšel jsi někdy něco hezčího?
Sam: Jestli potřebujete chvíli sami pro sebe, stačí říct, Deane.
Dean: (k autu) Neposlouchej ho, zlato, on nám nerozumí.

originál:
Dean: Whoo! Listen to her purr! Have you ever heard anything so sweet?
Sam: You know, if you two wanna get a room, just let me know, Dean.
Dean: Oh, don't listen to him, baby. He doesn't understand us.

(Lill)

Další díly seriálu
Za každej like dostane autor bonbón! 
inekafe

inekafe

Autor si zatím nevyplnil svoje mikrobio.
Poslední komentáře21zobraz všech 21 příspěvků
Patty

Patty

Tohle Rory říkala Paris :)
před 8 roky
Lill

Lill

Nad Leverage som uvažovala, ale nakoniec sa mi neprebojoval do najužšieho výberu :D Ja som mala vybratú...
před 8 roky
Lill

Lill

Plus som zabudla pochváliť článok, naozaj super vydanie (y) :) A obrázok 2v1 sa náramne podaril! :)
před 8 roky
Další články k tématu